2 Samuel 11:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarna zei David tegen Uria: "Ga maar naar huis en rust een beetje uit." Een paar dienaren van de koning brachten hem een maaltijd achterna.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarna zei David tegen Uria: Ga naar uw huis en was uw voeten. Toen Uria het huis van de koning uit ging, werd hem een gerecht van de koning nagebracht.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarop zeide David tot Uria: Ga naar uw huis en was uw voeten. Toen Uria heenging uit het paleis, werd hem een geschenk van de koning nagebracht.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarna zeide hij tot Oerija: Ga maar naar huis, en was uw voeten. Zelfs werd Oeri-ja, toen hij het koninklijk paleis had verlaten, een ereschotel van den koning achterna gebracht.
Dutch 2007 (HTB)
Daarna stuurde hij hem naar huis met het advies dat hij maar eens goed moest uitrusten en zond een geschenk naar zijn huis.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarna zei David tegen Uria: "Ga naar huis en rust wat uit." Toen Uria het paleis verliet, werd hem namens de koning een maaltijd achterna gebracht.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
David zei tegen Uria: “Daal af naar je huis en was je voeten.” Uria verliet het huis van de koning en men bracht hem een geschenk van de koning achterna.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarna stuurde hij hem naar huis met het advies dat hij maar eens goed moest uitrusten en zond een geschenk naar zijn huis.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarna zeide David tot Uría: Ga af naar uw huis, en was uw voeten. En toen Uría uit des konings huis uitging, volgde hem een gerecht des konings achterna.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarna zeide David tot Uria: Ga af naar uw huis, en was uw voeten. En toen Uria uit des konings huis uitging, volgde hem een gerecht des konings achterna.