2 Samuel 12:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Na zeven dagen stierf het kind. De dienaren durfden het niet aan David te vertellen. Ze zeiden: "Toen het kind nog leefde, wilde David niet naar ons luisteren. Hoe kunnen wij hem dan nu zeggen dat het kind dood is? Hij zou zich iets kunnen aandoen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Het gebeurde op de zevende dag dat het kind stierf. De dienaren van David waren bevreesd tegen hem te zeggen dat het kind dood was, want zij zeiden: Zie, toen het kind nog levend was, spraken wij tot hem, maar hij wilde niet naar onze stem luisteren. Hoe kunnen wij dan tegen hem zeggen: Het kind is dood? Dat zou kwaad doen!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Op de zevende dag nu stierf het kind. En de dienaren van David durfden hem niet mee te delen, dat het kind dood was. Want zij zeiden: Zie, toen het kind nog in leven was, hebben wij tot hem gesproken en heeft hij naar ons niet geluisterd; hoe zouden wij dan tot hem kunnen zeggen: het kind is dood? Hij zou iets kwaads kunnen doen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen het kind dan ook de zevende dag stierf, zagen de dienaren van David er tegen op, om hem mede te delen, dat het kind was gestorven. Want ze dachten: Toen het kind nog in leven was, wilde hij al niet naar ons luisteren, als we hem iets zeiden; wat gaat er gebeuren als we hem zeggen, dat het kind dood is? Hij begaat nog een ongeluk!
Dutch 2007 (HTB)
Op de zevende dag stierf het kind. Davids dienaren durfden het hem nauwelijks te vertellen. "Hij was er zo kapot van dat het kind ziek werd", zeiden zij onder elkaar, "wat zal hij doen als wij hem vertellen dat het dood is?"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Op de zevende dag stierf het kind. Davids dienaren durfden hem niet te gaan zeggen dat het kind dood was. Ze zeiden: "Toen het kind nog leefde, weigerde David naar ons te luisteren. Hoe kunnen wij hem dan nu zeggen dat het kind dood is? Want wie weet wat hij dan zou doen?"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Op de zevende dag stierf het kind. De dienaren van David waren bang om hem te zeggen dat het kind dood was. Want zij zeiden: “Zie, toen het kind nog leefde, spraken wij met hem, maar luisterde hij niet naar ons. Hoe zullen wij dan tegen hem zeggen: ‘Het kind is dood!’? Hij zal zichzelf kwaad doen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Op de zevende dag stierf het kind. Davids dienaren durfden het hem nauwelijks te vertellen. ‘Hij was er zo kapot van dat het kind ziek werd,’ zeiden zij onder elkaar, ‘wat zal hij doen als wij hem vertellen dat het dood is?’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het geschiedde op den zevenden dag, dat het kind stierf; en Davids knechten vreesden hem aan te zeggen, dat het kind dood was, want zij zeiden: Ziet, als het kind nog levend was, spraken wij tot hem, maar hij hoorde naar onze stem niet, hoe zullen wij dan tot hem zeggen: Het kind is dood? Want het mocht kwaad doen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het geschiedde op den zevenden dag, dat het kind stierf; en Davids knechten vreesden hem aan te zeggen, dat het kind dood was, want zij zeiden: Ziet, als het kind nog levend was, spraken wij tot hem, maar hij hoorde naar onze stem niet, hoe zullen wij dan tot hem zeggen: Het kind is dood? Want het mocht kwaad doen.