2 Samuel 12:25 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij zei tegen de profeet Natan dat hij tegen David moest zeggen dat hij het kind ook Jedidja moest noemen. Dat betekent 'De Heer houdt van hem.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
en zond een boodschap door de dienst van de profeet Nathan en noemde zijn naam Jedid-Jah, omwille van de HEERE.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij zond een boodschap door de profeet Natan en noemde hem Jedidja, om des HEREN wil.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
liet Hij het door den profeet Natan op bevel van Jahweh Jedidja noemen.
Dutch 2007 (HTB)
De HERE hield van deze jongen en stuurde de profeet Nathan met een boodschap over dit kind. Omdat de HERE zoveel belang in hem stelde, werd hem de naam Jedidja (Beminde van de HERE) gegeven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De Heer*** had het kind lief. Hij zond de profeet Natan naar David met de boodschap dat hij het kind ook de naam Jedidja moest geven, omwille van de Heer***.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
en door de hand van de profeet Nathan liet hij hem Jedid-Jah noemen omwille van de HEERE.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De Here hield van deze jongen en stuurde de profeet Nathan met een boodschap over dit kind. Omdat de Here zoveel belang in hem stelde, werd hem de naam Jedidja, ‘Beminde van de Here,’ gegeven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zond heen door de hand van den profeet Nathan, en noemde zijn naam Jedid-Jah, om des HEEREN wil.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zond heen door de hand van den profeet Nathan, en noemde zijn naam Jedid-Jah, om des HEEREN wil.