2 Samuel 12:28 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Kom met het andere deel van het leger. Dan kunt u daarmee zelf de rest van de stad veroveren. Dan kunt u zelf de eer krijgen voor de verovering van de stad. Want anders zullen de mensen mij prijzen en niet u."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Verzamel dan nu de rest van het volk, beleger de stad en neem haar in, anders neem ík de stad in en wordt míjn naam over haar uitgeroepen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Nu dan, vergader gij de rest van het krijgsvolk, beleger de stad en neem haar in, opdat niet ik de stad inneme en niet mijn naam over haar worde uitgeroepen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wil dus de rest van het leger bijeenroepen, het beleg om de stad slaan en haar innemen; anders moet ik de stad veroveren en wordt zij naar mij genoemd.
Dutch 2007 (HTB)
Kom hierheen met de rest van het leger om het karwei af te maken, zodat u de eer van de overwinning krijgt en niet ik."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Roept u nu de rest van het leger op om de stad te belegeren en in te nemen, opdat niet, als ik de stad zelf inneem, de verovering op mijn naam komt te staan."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Breng de rest van het volk bijeen en beleger de stad en neem ze in, anders zal ik de stad innemen en zal mijn naam daarover uitgeroepen worden.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Kom hierheen met de rest van het leger om het karwei af te maken, zodat u de eer van de overwinning krijgt en niet ik.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo verzamel gij nu het overige des volks, en beleger de stad, en neem ze in; opdat niet, zo ik de stad zou innemen, mijn naam over haar uitgeroepen worde.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo verzamel gij nu het overige des volks, en beleger de stad, en neem ze in; opdat niet, zo ik de stad zou innemen, mijn naam over haar uitgeroepen worde.