2 Samuel 12:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De arme man had niets. Alleen maar één lammetje dat hij had gekocht. Het groeide bij hem op, samen met zijn kinderen. Het at van zijn bord, dronk uit zijn beker en sliep bij hem op schoot. Het lammetje was net een kind voor hem.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar de arme had helemaal niets dan alleen één enkel klein ooilam, dat hij gekocht had. Hij hield het in leven en het werd groot, samen met hem en met zijn kinderen. Het at mee van zijn stuk brood, dronk uit zijn beker en sliep in zijn schoot. Het was als een dochter voor hem.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
de arme had niets, behalve één klein ooilam dat hij had gekocht en opgekweekt. Het groeide bij hem op, samen met zijn kinderen; het at van zijn bete, dronk uit zijn beker en sliep in zijn schoot, het was hem als een dochter.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
de arme bezat niets anders dan één enkel lammetje, dat hij gekocht en in leven had weten te houden. Het was met hem en met z’n kinderen samen opgegroeid; het at van zijn bord, het dronk uit zijn nap, het sliep in zijn schoot; het was voor hem zoveel als een eigen dochter geworden.
Dutch 2007 (HTB)
De andere man was erg arm. Zijn enige bezit was een klein lam, dat hij van zijn weinige geld had gekocht en samen met zijn kinderen was opgegroeid. Het at met de pot mee en kreeg te drinken uit de beker van de arme man. Hij liet het dier op zijn schoot slapen en hield van het dier alsof het zijn dochtertje was.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De arme had niets, behalve één jong lammetje dat hij had gekocht. Hij verzorgde het en het groeide bij hem op tussen zijn kinderen. Het at van zijn bord, dronk uit zijn beker en sliep in zijn armen. Het was als een dochter voor hem.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De arme had helemaal niets dan alleen één klein ooilam dat hij gekocht had. Hij had het gevoed en het was samen met hem en met zijn zonen opgegroeid. Het at van zijn stuk brood, het dronk uit zijn beker en het sliep in zijn schoot. Het was voor hem als een dochter.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De andere man was erg arm, hij had maar één lammetje kunnen kopen. Dat lam was samen met zijn kinderen opgegroeid. Het at met de pot mee en kreeg te drinken uit de beker van de arme man. Hij liet het dier op zijn schoot slapen en hield van het dier alsof het zijn dochtertje was.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar de arme had gans niet dan een enig klein ooilam, dat hij gekocht had, en had het gevoed, dat het groot geworden was bij hem, en bij zijn kinderen tegelijk; het at van zijn bete, en dronk van zijn beker, en sliep in zijn schoot, en het was hem als een dochter.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar de arme had gans niet dan een enig klein ooilam, dat hij gekocht had, en had het gevoed, dat het groot geworden was bij hem, en bij zijn kinderen tegelijk; het at van zijn bete, en dronk van zijn beker, en sliep in zijn schoot, en het was hem als een dochter.