2 Samuel 12:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Waarom heeft u zich niets van Mij aangetrokken en iets gedaan wat Ik vreselijk vind? U heeft de Hetiet Uria vermoord. U heeft zijn vrouw als vrouw voor uzelf genomen. U heeft Uria laten doden in de strijd tegen de Ammonieten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Waarom hebt u dan het woord van de HEERE veracht, door te doen wat slecht is in Zijn ogen? U hebt Uria, de Hethiet, met het zwaard gedood. Zijn vrouw hebt u tot vrouw genomen en hem hebt u door het zwaard van de Ammonieten gedood.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Waarom hebt gij het woord des HEREN veracht, en gedaan wat kwaad is in zijn ogen? De Hethiet Uria hebt gij door het zwaard verslagen; zijn vrouw hebt gij u tot vrouw genomen, hemzelf hebt gij door het zwaard der Ammonieten gedood.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Waarom hebt ge dan het woord van Jahweh geminacht, en gedaan wat Hem mishaagt? Oerija, den Chittiet, hebt ge vermoord en zijn vrouw u tot vrouw genomen en hemzelf door het zwaard van de Ammonieten te laten vermoorden.
Dutch 2007 (HTB)
Waarom hebt u de wetten van God dan veracht en deze vreselijke misdaad begaan? Want u hebt Uria vermoord en zijn vrouw gestolen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Waarom hebt u dan het woord van de Heer*** geminacht en iets gedaan wat kwaad is in zijn ogen? U hebt Uria de Hetiet vermoord en zijn vrouw voor uzelf genomen. U hebt Uria vermoord met het zwaard van de Ammonieten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Waarom heb je het woord van de HEERE veracht en gedaan wat kwaad is in zijn ogen? Je hebt de Hethiet Uria met het zwaard dood geslagen en zijn vrouw heb je voor jezelf tot vrouw genomen en hem heb je door het zwaard van de zonen van Ammon gedood.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Waarom hebt u de wetten van God dan veracht en deze vreselijke misdaad begaan? Want u hebt Uria vermoord en zijn vrouw gestolen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Waarom hebt gij dan het woord des HEEREN veracht, doende wat kwaad is in Zijn ogen? Gij hebt Uría, den Hethiet, met het zwaard verslagen, en zijn huisvrouw hebt gij u ter vrouwe genomen; en hem hebt gij met het zwaard van de kinderen Ammons doodgeslagen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Waarom hebt gij dan het woord des HEEREN veracht, doende wat kwaad is in Zijn ogen? Gij hebt Uria, den Hethiet, met het zwaard verslagen, en zijn huisvrouw hebt gij u ter vrouwe genomen; en hem hebt gij met het zwaard van de kinderen Ammons doodgeslagen.