2 Samuel 13:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij riep de dienaar die hem bediende en zei tegen hem: "Haal die vrouw hier weg en doe de deur achter haar op slot."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij riep zijn knecht, zijn bediende, en zei: Stuur die vrouw toch bij mij vandaan, naar buiten, en doe de deur achter haar op slot.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en riep zijn knecht, die hem bediende, en zeide: Breng ze bij mij vandaan, naar buiten, en grendel de deur achter haar.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij riep zijn oppasser en beval: Zet dat schepsel op straat, en doe de deur achter haar dicht.
Dutch 2007 (HTB)
Hij riep zijn bediende en beval: "Gooi haar eruit en doe de deur op slot." Zo werd Tamar buiten de deur gezet. Zij droeg een lange jurk met mouwen, zoals in die tijd de gewoonte was voor maagdelijke dochters van de koning.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij riep zijn kamerdienaar en zei tegen hem: "Zet haar mijn huis uit en doe de deur achter haar op slot."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij riep zijn knecht die hem diende en zei: “Stuur deze vrouw toch bij mij weg, naar buiten, en doe de deur achter haar op slot.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij riep zijn bediende en beval: ‘Gooi haar eruit en doe de deur op slot.’ Zo werd Tamar buiten de deur gezet. Zij droeg een lange jurk met mouwen, zoals in die tijd de gewoonte was voor maagdelijke dochters van de koning.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij riep zijn jongen, die hem diende, en zeide: Drijf nu deze van mij uit naar buiten, en grendel de deur achter haar toe.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij riep zijn jongen, die hem diende, en zeide: Drijf nu deze van mij uit naar buiten, en grendel de deur achter haar toe.