2 Samuel 13:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Tamar strooide as op haar hoofd [als teken van verdriet], scheurde haar jurk en liep met haar handen voor haar gezicht huilend weg.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen deed Tamar as op haar hoofd, scheurde het veelkleurige gewaad dat zij aanhad, legde haar hand op haar hoofd en liep al schreeuwend weg.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen strooide Tamar as op haar hoofd, scheurde het pronkgewaad dat zij droeg, legde haar hand op haar hoofd en ging al jammerend heen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen strooide Tamar stof op haar hoofd, scheurde het kleurig gewaad, dat ze aan had, vaneen, sloeg de hand op haar hoofd, en ging schreiend heen.
Dutch 2007 (HTB)
Zij scheurde de jurk kapot en legde as op haar hoofd en met de handen voor haar gezicht liep zij huilend weg.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Tamar deed as op haar hoofd, scheurde het veelkleurige gewaad dat ze droeg, hield haar hand op haar hoofd [van wanhoop] en liep luid jammerend weg.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen deed Tamar as op haar hoofd, scheurde het statige gewaad, dat zij aanhad, legde haar hand op haar hoofd, terwijl zij luid schreeuwend wegliep.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij scheurde de jurk kapot en legde as op haar hoofd en met de handen voor haar gezicht liep zij huilend weg.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen nam Thamar as op haar hoofd, en scheurde den veelvervigen rok, dien zij aanhad; en zij legde haar hand op haar hoofd, en ging vast henen en kreet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen nam Thamar as op haar hoofd, en scheurde den veelvervigen rok, dien zij aanhad; en zij legde haar hand op haar hoofd, en ging vast henen en kreet.