2 Samuel 13:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Haar broer Absalom zei tegen haar: "Heeft je broer Amnon je verkracht? Zeg er tegen niemand iets over, want hij is je broer. Trek het je niet te veel aan." Tamar ging in het huis van haar broer Absalom wonen. Ze leefde daar als een vrouw die door haar man is weggestuurd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Haar broer Absalom zei tegen haar: Is je broertje Amnon bij je geweest? Nu dan, zus van mij, zwijg erover, hij is je broer; neem het niet al te zeer ter harte. Daarna woonde Tamar, eenzaam, in het huis van haar broer Absalom.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En haar broeder Absalom zeide tot haar: Heeft uw broeder Amnon omgang met u gehad? Nu dan, mijn zuster, zwijg erover; hij is uw broeder, trek u dit niet te zeer aan. En Tamar ging in het huis van haar broeder Absalom wonen, als een eenzame.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Haar broer Absalom zeide tot haar: Is uw broer Amnon u te na gekomen? Zwijg er maar over, zuster; het blijft uw broer. Trek u die geschiedenis maar niet te veel aan! Zo bleef Tamar als een verstoten vrouw in het huis van haar broer Absalom.
Dutch 2007 (HTB)
Haar broer Absalom vroeg haar: "Is het waar dat Amnon je heeft verkracht? Stil maar, gelukkig is het binnen de familie gebleven. Je hoeft je nergens zorgen over te maken." Zo nam Tamar als een eenzame vrouw haar intrek in Absaloms verblijven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Haar broer Absalom zei tegen haar: "Heeft je broer Amnon je verkracht? Zeg het tegen niemand, mijn zus, want hij is je broer. Trek het je niet te veel aan." Tamar ging in het huis van haar broer Absalom wonen, als een verstoten vrouw.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Haar broeder Absalom zei tegen haar: “Is je broer Amnon bij je geweest? Nu dan, mijn zus, houd je rustig, hij is je broer. Maak er geen hartszaak van.” En Tamar bleef eenzaam in het huis van haar broer Absalom wonen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Haar broer Absalom vroeg haar: ‘Is het waar dat Amnon bij je is geweest? Stil maar, gelukkig is het binnen de familie gebleven. Je hoeft je nergens zorgen over te maken.’ Zo nam Tamar als een eenzame vrouw haar intrek in Absaloms verblijven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En haar broeder Absalom zeide tot haar: Is uw broeder Amnon bij u geweest? Nu dan, mijn zuster, zwijg stil, hij is uw broeder; zet uw hart niet op deze zaak. Alzo bleef Thamar en was eenzaam in het huis van haar broeder Absalom.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En haar broeder Absalom zeide tot haar: Is uw broeder Amnon bij u geweest? Nu dan, mijn zuster, zwijg stil, hij is uw broeder; zet uw hart niet op deze zaak. Alzo bleef Thamar en was eenzaam in het huis van haar broeder Absalom.