2 Samuel 13:26 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen zei Absalom: "Als u dan niet komt, laat dan tenminste mijn broer Amnon met ons meegaan." De koning antwoordde: "Waarom zou hij met jullie meegaan?"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zei Absalom: Zo niet, laat dan mijn broer Amnon met ons meegaan. Maar de koning zei tegen hem: Waarom zou hij met je meegaan?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarop zeide Absalom: Zo niet, laat dan tenminste mijn broeder Amnon met ons meegaan. De koning echter antwoordde hem: Waarom zou hij met u gaan?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
zeide deze: Laat dan tenminste mijn broer Amnon met ons meegaan. De koning antwoordde: Waarom zou hij met u meegaan?
Dutch 2007 (HTB)
"Als u dan niet wilt komen", opperde Absalom, "kunt u mijn broer Amnon dan niet sturen?" "Waarom Amnon?" vroeg de koning.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen zei Absalom: "Als u niet wilt komen, laat dan tenminste mijn broer Amnon met ons meegaan." De koning antwoordde: "Waarom zou hij met jullie meegaan?"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zei Absalom: “ Als u niet gaat, laat toch mijn broer Amnon met ons meegaan.” De koning zei tegen hem: “Waarom zou hij met je meegaan?”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Als u dan niet wilt komen,’ opperde Absalom, ‘kunt u mijn broer Amnon dan niet sturen?’ ‘Waarom Amnon?’ vroeg de koning.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zeide Absalom: Zo niet, laat toch mijn broeder Amnon met ons gaan. Maar de koning zeide tot hem: Waarom zou hij met u gaan?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zeide Absalom: Zo niet, laat toch mijn broeder Amnon met ons gaan. Maar de koning zeide tot hem: Waarom zou hij met u gaan?