2 Samuel 13:31 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De koning stond op, scheurde zijn kleren [als teken van verdriet] en ging op de grond liggen. Al zijn dienaren stonden met gescheurde kleren bij hem.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen stond de koning op, scheurde zijn kleren en ging op de grond liggen. Al zijn dienaren stonden bij hem met gescheurde kleren.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen stond de koning op, scheurde zijn klederen en legde zich neder op de grond; en al zijn dienaren stonden met gescheurde klederen bij hem.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De koning sprong op, scheurde zijn klederen en legde zich neer op de grond; ook al de dienaren, die om hem heen stonden, scheurden hun klederen.
Dutch 2007 (HTB)
De koning sprong overeind, scheurde zijn mantel en liet zich languit op de grond vallen. Overmand door verdriet en afschuw volgden zijn dienaren zijn voorbeeld.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De koning stond op, scheurde zijn kleren en wierp zich op de grond. Al zijn dienaren stonden met gescheurde kleren om hem heen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen stond de koning op, scheurde zijn kleren en ging op de grond liggen. Al zijn dienaren stonden er met gescheurde kleren bij.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De koning sprong overeind, scheurde zijn mantel en liet zich languit op de grond vallen. Overmand door verdriet en afschuw volgden zijn dienaren zijn voorbeeld.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen stond de koning op, en scheurde zijn klederen, en leide zich neder ter aarde; desgelijks stonden al zijn knechten met gescheurde klederen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen stond de koning op, en scheurde zijn klederen, en legde zich neder ter aarde; desgelijks stonden al zijn knechten met gescheurde klederen.