2 Samuel 13:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen zette ze het eten voor hem neer. Maar Amnon wilde niet eten. Hij stuurde iedereen de kamer uit.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarop nam zij de pan en schudde die voor hem leeg, maar hij weigerde te eten. En Amnon zei: Laat iedereen bij mij weggaan. Iedereen ging toen bij hem weg.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarop nam zij de pan en diende ze voor hem op, maar Amnon weigerde te eten en zeide: Laat iedereen bij mij weggaan. Toen ging iedereen bij hem weg.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
vervolgens nam zij de plaat en goot de koeken voor hem uit de vorm. Maar Amnon wilde niet eten en zeide: Stuurt iedereen weg. Toen allen van hem waren heengegaan,
Dutch 2007 (HTB)
Maar toen zij hem het eten voorzette, weigerde hij er iets van te nemen! "Iedereen naar buiten", beval hij zijn dienaren en zij verlieten zijn woning.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze bracht de pan binnen en liet de koeken voor hem op een schotel glijden, maar hij wilde niet eten. Amnon zei: "Laat iedereen hier weggaan," en iedereen ging weg.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij pakte een pan en goot die voor hem uit, maar hij weigerde te eten. Toen zei Amnon: “Laat iedereen bij mij weggaan!” En iedereen ging bij hem weg.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar toen zij hem het eten voorzette, weigerde hij er iets van te nemen! ‘Iedereen naar buiten,’ beval hij zijn dienaren en zij verlieten zijn woning.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij nam een pan, en goot ze uit voor zijn aangezicht; maar hij weigerde te eten. En Amnon zeide: Doet alle man van mij uitgaan. En alle man ging van hem uit.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij nam een pan, en goot ze uit voor zijn aangezicht; maar hij weigerde te eten. En Amnon zeide: Doet alle man van mij uitgaan. En alle man ging van hem uit.