2 Samuel 14:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen zei de koning: "Breng iedereen hier die iets tegen je heeft. Dan zorg ik ervoor dat ze je verder met rust laten."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De koning zei: Als iemand iets tegen u te zeggen heeft, breng hem dan bij mij; hij zal u dan voortaan niet meer aanraken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen zeide de koning: Breng ieder die iets tegen u mocht zeggen, tot mij; dan zal hij u niet meer lastig vallen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De koning antwoordde: Als iemand iets van u wil, moet ge hem maar naar mij toe sturen; dan zal hij het niet meer wagen, u lastig te vallen.
Dutch 2007 (HTB)
"Maak u daarover maar geen zorgen", antwoordde de koning. "Als iemand protesteert, brengt u hem maar bij mij; ik kan u verzekeren dat hij u dan voortaan niet meer zal lastigvallen!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarop zei de koning: "Als iemand je wil beschuldigen, laat hij dan naar mij komen, dan zal hij je niet langer lastigvallen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De koning zei: “Breng wie iets tegen je heeft bij mij en hij zal je voortaan niet meer lastig vallen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Maak u daarover maar geen zorgen,’ antwoordde de koning. ‘Als iemand protesteert, brengt u hem maar bij mij, ik kan u verzekeren dat hij u dan voortaan niet meer zal lastigvallen!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de koning zeide: Spreekt iemand tegen u, zo breng hem tot mij; en hij zal u voortaan niet meer aantasten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de koning zeide: Spreekt iemand tegen u, zo breng hem tot mij; en hij zal u voortaan niet meer aantasten.