2 Samuel 14:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De koning zal mij wel geruststellen. Want hij is zo wijs als een engel van God. Mijn koning hoort van de Heer wat goed en wat slecht is.' Want de Heer uw God is met u."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Bovendien zei uw dienares: Laat het woord van mijn heer de koning toch rust brengen, want als een engel van God, zó is mijn heer de koning, door al luisterend goed en kwaad van elkaar te onderscheiden. Moge de HEERE, uw God, met u zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ook dacht uw dienstmaagd: het woord van mijn heer de koning zal wel geruststellend zijn, want als een engel Gods, zó is mijn heer de koning, die horen kan wat goed is en kwaad. En de HERE, uw God, zij met u.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarom dacht uw dienstmaagd: Het woord van mijn heer en koning zal wel een geruststelling zijn; want mijn heer en koning is als een engel van God, die geduldig naar alles wil luisteren. Moge Jahweh, uw God, met u zijn!
Dutch 2007 (HTB)
Ja, de koning zal ons onze vrede teruggeven. Ik weet dat u als een engel van God bent en dat u het goede van het kwade kunt onderscheiden. Moge God met u zijn."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ook dacht ik: 'Het antwoord van mijn heer de koning zal mij geruststellen, want mijn heer de koning is als een engel van God: hij weet goed en kwaad van elkaar te onderscheiden. Uw Heer*** God zij met u.' "
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Uw slavin zei ook: ‘Laat het woord van mijn heer, de koning, toch geruststellend zijn, want mijn heer, de koning, is als een engel van GOD om het goede en het kwade te horen en de HEERE, uw GOD, zal met u zijn.’ ”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ja, de koning zal ons onze vrede teruggeven. Ik weet dat u als een engel van God bent en dat u het goede van het kwade kunt onderscheiden. Moge God met u zijn.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Wijders zeide uw dienstmaagd: Het woord mijns heren, des konings, zij toch tot rust; want gelijk een Engel Gods, alzo is mijn heer de koning, om te horen het goede en het kwade; en de HEERE, uw God, zal met u zijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Wijders zeide uw dienstmaagd: Het woord mijns heren, des konings, zij toch tot rust; want gelijk een Engel Gods, alzo is mijn heer de koning, om te horen het goede en het kwade; en de HEERE, uw God, zal met u zijn.