2 Samuel 14:24 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De koning zei: "Hij moet naar zijn eigen huis gaan. Hij mag niet bij me komen." Dus ging Absalom naar zijn eigen huis en kwam niet bij de koning.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De koning zei: Laat hij naar zijn huis terugkeren; mijn gezicht krijgt hij niet te zien. Zo keerde Absalom terug naar zijn huis, maar hij kreeg het gezicht van de koning niet te zien.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En de koning zeide: Hij moet zich naar zijn eigen huis begeven, mijn aangezicht mag hij niet zien. Dus begaf Absalom zich naar zijn eigen huis en het aangezicht van de koning zag hij niet.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar de koning beval: Hij mag zich naar zijn woning begeven, maar mij niet onder de ogen komen! Absalom begaf zich dus naar zijn woning, en kwam den koning niet onder de ogen.
Dutch 2007 (HTB)
"Hij mag naar zijn eigen woning gaan", beval de koning, "maar hij mag niet hier komen, want ik wil hem niet zien."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De koning zei: "Laat hij naar zijn huis gaan, maar ik zal hem niet ontvangen." Zo keerde Absalom naar zijn huis terug en verscheen niet bij de koning.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De koning zei: “Laat hem naar zijn huis terugkeren. Mijn gezicht echter zal hij niet zien.” Toen keerde Absalom naar zijn huis terug. Het gezicht van de koning kreeg hij niet te zien.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Hij mag naar zijn eigen woning gaan,’ beval de koning, ‘maar hij mag niet hier komen, want ik wil hem niet zien.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de koning zeide: Dat hij in zijn huis kere, en mijn aangezicht niet zie. Alzo keerde Absalom in zijn huis, en zag des konings aangezicht niet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de koning zeide: Dat hij in zijn huis kere, en mijn aangezicht niet zie. Alzo keerde Absalom in zijn huis, en zag des konings aangezicht niet.