2 Samuel 14:25 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
In die tijd zag niemand in Israël er zo knap uit als Absalom. Van top tot teen zag hij er geweldig uit.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Nu was er in heel Israël geen man zo knap als Absalom, buitengewoon prijzenswaardig. Van zijn voetzool af tot aan zijn schedel toe was er aan hem geen gebrek.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Nu was er in geheel Israël niemand die zo zeer om zijn schoonheid te prijzen viel als Absalom. Van de voetzool af tot de hoofdschedel toe was er geen gebrek aan hem.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu was er in heel Israël niemand, die zozeer om zijn schoonheid geprezen werd als Absalom; van top tot teen viel er niets op hem aan te merken.
Dutch 2007 (HTB)
Nu was geen man in Israël zo mooi en aantrekkelijk als Absalom. Niemand werd daarom ook zo geprezen als hij. Van top tot teen was niets op hem aan te merken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
In die tijd zag niemand in Israël er zo knap uit als Absalom, niemand werd zo bewonderd als hij. Van top tot teen was er geen gebrek aan hem.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Nu was er in heel Israël geen man zo bewonderenswaardig mooi als Absalom. Vanaf zijn voetzool tot op zijn kruin was er geen enkel gebrek aan hem te vinden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Nu was geen man in Israël zo mooi en aantrekkelijk als Absalom. Niemand werd daarom ook zo geprezen als hij. Van top tot teen was niets op hem aan te merken.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Nu was er in gans Israël geen man zo schoon als Absalom, zeer te prijzen; van zijn voetzool af tot zijn hoofdschedel toe was er geen gebrek in hem.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Nu was er in gans Israel geen man zo schoon als Absalom, zeer te prijzen; van zijn voetzool af tot zijn hoofdschedel toe was er geen gebrek in hem.