2 Samuel 14:30 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen zei hij tegen zijn dienaren: "Joab heeft een akker die vlak naast de mijne ligt. Daar staat graan op. Ga erheen en steek zijn akker in brand." En de dienaren van Absalom staken de akker in brand.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zei hij tegen zijn dienaren: Zie, het stuk grond van Joab grenst aan het mijne en hij heeft er gerst op staan; ga het in brand steken. En Absaloms dienaren staken dat stuk grond in brand.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen zeide hij tot zijn dienaren: Ziet, Joabs akker ligt naast de mijne en hij heeft daar gerst; gaat heen, steekt het in brand. En de dienaren van Absalom staken de akker in brand.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarom zeide hij tot zijn dienaren: Naast het land van mij ligt een stuk land van Joab, waarop hij gerst heeft staan; gaat dat in brand steken. Toen de dienaren van Absalom het stuk land in brand hadden gestoken,
Dutch 2007 (HTB)
Daarom zei Absalom tegen zijn dienaren: "Ga naar de akker van Joab, die naast de mijne ligt en steek het gewas in brand." Zij voerden dat bevel uit.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen zei hij tegen zijn dienaren: "Joabs akker grenst aan die van mij. Hij heeft er gerst op staan. Ga erheen en steek het in brand." En Absaloms dienaren staken die akker in brand.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zei hij zei tegen zijn dienaren: “Zie, het stuk grond van Joab ligt naast dat van mij en hij heeft er gerst op staan. Ga heen, steek het in brand!” Toen staken de dienaren van Absalom het stuk grond in brand.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarom zei Absalom tegen zijn dienaren: ‘Ga naar de akker van Joab, die naast de mijne ligt en steek het gewas in brand.’ Zij voerden dat bevel uit.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo zeide hij tot zijn knechten: Ziet, het stuk akkers van Joab is aan de zijde van het mijne, en hij heeft gerst daarop; gaat heen, en steekt het aan met vuur, en Absaloms knechten staken dat stuk akkers aan met vuur.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo zeide hij tot zijn knechten: Ziet, het stuk akkers van Joab is aan de zijde van het mijne, en hij heeft gerst daarop; gaat heen, en steekt het aan met vuur, en Absaloms knechten staken dat stuk akkers aan met vuur.