2 Samuel 15:30 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
David beklom huilend de helling van de Olijfberg. Hij had een doek om zijn gezicht geslagen en liep op blote voeten [als teken van verdriet]. Ook alle mensen die bij hem waren, hadden een doek om hun gezicht geslagen en huilden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En David ging al huilend de weg omhoog naar de Olijfberg op, zijn hoofd bedekt, en zelf ging hij barrevoets. Ook van al het volk dat bij hem was, had iedereen zijn hoofd bedekt, terwijl zij al huilend de berg opgingen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
David nu besteeg de helling van de Olijfberg, en weende onder het voortgaan, het hoofd omhuld en barrevoets; en allen die bij hem waren, hadden het hoofd omhuld en trokken al wenende voort.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu besteeg David al wenend de Olijfberg, het gezicht bedekt, en barrevoets; ook heel zijn gevolg had het gezicht bedekt en trok wenend mee.
Dutch 2007 (HTB)
Huilend volgde David de weg, die omhoog voerde naar de Olijfberg. Zijn hoofd was bedekt en hij liep op blote voeten als teken van rouw. Ook de mensen die bij hem waren, bedekten hun hoofden en huilden terwijl zij de berg beklommen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
David beklom huilend de helling van de Olijfberg, met omhuld hoofd en blootsvoets. Ook allen die met hem meegingen beklommen de berg huilend en met omhuld hoofd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
David klom de helling van de Olijf berg op. Huilend liep hij omhoog. Zijn hoofd was bedekt en hij liep op blote voeten. Ook van al het volk dat bij hem was, had iedere man zijn hoofd bedekt en zij liepen omhoog, al huilende terwijl zij omhoog liepen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Huilend volgde David de weg die omhoog voerde naar de Olijfberg. Zijn hoofd was bedekt en hij liep op blote voeten als teken van rouw. Ook de mensen die bij hem waren, bedekten hun hoofden en huilden terwijl zij de berg beklommen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En David ging op door den opgang der olijven, opgaande en wenende, en het hoofd was hem bewonden; en hij zelf ging barrevoets; ook had al het volk, dat met hem was, een iegelijk zijn hoofd bedekt, en zij gingen op, opgaande en wenende.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En David ging op door den opgang der olijven, opgaande en wenende, en het hoofd was hem bewonden; en hij zelf ging barrevoets; ook had al het volk, dat met hem was, een iegelijk zijn hoofd bedekt, en zij gingen op, opgaande en wenende.