2 Samuel 16:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Mijn eigen zoon wil mij doden. Dan zal deze man uit de stam van Benjamin dat toch zeker nog veel méér willen? Laat hem zijn gang maar gaan. Want de Heer heeft hem gezegd mij te vervloeken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Verder zei David tegen Abisaï en tegen al zijn dienaren: Zie, mijn zoon, die uit mijn lichaam is voortgekomen, staat mij naar het leven; hoeveel te meer dan nu deze Benjaminiet! Laat hem begaan en mij vervloeken, want de HEERE heeft het hem gezegd.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ook zeide David tot Abisai en tot al zijn dienaren: Zie, mijn eigen zoon staat mij naar het leven, hoeveel te meer dan nu deze Benjaminiet! Laat hem met rust en laat hij mij vervloeken, want de HERE heeft het hem gezegd.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En David vervolgde tot Abisjai en tot heel zijn hof: Mijn bloedeigen kind staat mij naar het leven, laat staan dan deze Benjamiet! Laat hem maar vloeken; want Jahweh heeft het hem ingegeven.
Dutch 2007 (HTB)
Mijn eigen zoon probeert mij te doden, wat verwacht u dan anders van deze Benjaminiet? Laat hem zijn gang gaan, want zonder enige twijfel heeft de HERE hem daartoe opdracht gegeven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En hij zei tegen Abisaï en zijn mannen: "Mijn eigen zoon staat mij naar het leven. Hoeveel te meer is dat dan te verwachten van deze Benjaminiet! Laat hem zijn gang maar gaan en mij vervloeken, want de Heer*** heeft hem dat gezegd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ook zei David tegen Abisai en tegen al zijn dienaren: “Zie, mijn zoon, die uit mijn eigen lichaam is voortgekomen, heeft het op mijn leven gemunt. Hoeveel te meer dan nu deze Benjaminiet? Laat hem maar vervloeken, want de HEERE heeft het hem gezegd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Mijn eigen zoon probeert mij te doden, wat verwacht u dan anders van deze Benjaminiet? Laat hem zijn gang gaan, want zonder enige twijfel heeft de Here hem daartoe opdracht gegeven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Voorts zeide David tot Abísai en tot al zijn knechten: Ziet, mijn zoon, die van mijn lijf is voortgekomen, zoekt mijn ziel; hoeveel te meer dan nu deze zoon van Jemini? Laat hem geworden, dat hij vloeke, want de HEERE heeft het hem gezegd.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Voorts zeide David tot Abisai en tot al zijn knechten: Ziet, mijn zoon, die van mijn lijf is voortgekomen, zoekt mijn ziel; hoeveel te meer dan nu deze zoon van Jemini? Laat hem geworden, dat hij vloeke, want de HEERE heeft het hem gezegd.