2 Samuel 16:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En bovendien: wie ga ik dienen? Zijn zoon toch? Zoals ik uw vader heb gediend, zo zal ik ook u dienen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En bovendien, wie zou ik dienen? Zou het niet zijn zoon zijn? Zoals ik uw vader gediend heb, zo zal ik u dienen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En bovendien, wie ga ik dienen? Is het niet zijn zoon? Zoals ik uw vader gediend heb, zal ik ook u dienen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Bovendien, aan wien kan ik beter mijn diensten aanbieden, dan aan zijn zoon? Zoals ik in dienst van uw vader geweest ben, zo wil ik het ook in de uwe zijn.
Dutch 2007 (HTB)
"En wat dan nog, waarom zou ik dit niet doen? Ik hielp uw vader en nu zal ik u helpen! U bent toch immers zijn zoon!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En bovendien: wie ga ik dienen? Zijn zoon toch zeker? Zoals ik uw vader heb gediend, zo zal ik ook u dienen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wie zou ik anders dienen? Zou het niet zijn zoon zijn? Zoals ik uw vader gediend heb, zo zal ik ook u dienen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘En wat dan nog, waarom zou ik dit niet doen? Ik hielp uw vader en nu zal ik u helpen! U bent toch immers zijn zoon!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En ten andere, wien zou ik dienen? Zou het niet zijn voor het aangezicht zijns zoons? Gelijk als ik voor het aangezicht uws vaders gediend heb, alzo zal ik voor uw aangezicht zijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En ten andere, wien zou ik dienen? Zou het niet zijn voor het aangezicht zijns zoons? Gelijk als ik voor het aangezicht uws vaders gediend heb, alzo zal ik voor uw aangezicht zijn.