2 Samuel 16:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Achitofel antwoordde Absalom: "Ga naar bed met de bijvrouwen van uw vader. Hij heeft hen achtergelaten om op het paleis te passen. Als u dat doet, zult u uw vader nooit meer onder ogen kunnen komen. Als uw mannen horen wat u heeft gedaan, zullen ze niet langer aarzelen wat ze moeten doen. Ze zullen uw kant kiezen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Achitofel zei tegen Absalom: Ga naar de bijvrouwen van uw vader, die hij achtergelaten heeft om zorg te dragen voor het huis. Dan zal heel Israël horen dat u bij uw vader in een kwade reuk gekomen bent, en zullen allen die bij u zijn, moed grijpen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen zeide Achitofel tot Absalom: Ga tot de bijvrouwen van uw vader, die hij achtergelaten heeft om toezicht te houden op het paleis. Als geheel Israël hoort, dat gij u bij uw vader in een kwade reuk gebracht hebt, dan zullen allen die met u zijn, moed vatten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En Achitófel gaf Absalom de raad: Begeef u naar de bijvrouwen van uw vader, die hij achtergelaten heeft, om het paleis te bewaken. Als heel Israël verneemt, dat ge u bij uw vader onmogelijk hebt gemaakt, zullen al uw aanhangers moed vatten.
Dutch 2007 (HTB)
Achitofel gaf hem het advies: "Ga naar bed met uw vaders vrouwen, want hij heeft hen hier achtergelaten om voor het huis te zorgen. Dan zal heel Israël weten dat u hem op een onvergeeflijke manier hebt beledigd en zullen uw aanhangers zich vaster aaneensluiten."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Achitofel antwoordde Absalom: "Ga naar bed met de bijvrouwen van uw vader die hij heeft achtergelaten om toezicht te houden op het paleis. Dan zal heel Israël begrijpen dat u zich de woede van uw vader op de hals hebt gehaald. Dat zal al uw aanhangers moed geven."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Achitofel zei tegen Absalom: “Ga naar binnen bij de bijvrouwen van je vader die hij achtergelaten heeft om voor het huis te zorgen. Dan zal heel Israël horen dat je bij je vader in een kwade reuk gekomen bent en zullen de handen van allen die met je zijn, gesterkt worden.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Achitofel gaf hem het advies: ‘Ga naar bed met uw vaders vrouwen, want hij heeft hen hier achtergelaten om voor het huis te zorgen. Dan zal heel Israël weten dat u hem op een onvergeeflijke manier hebt beledigd en zullen uw aanhangers zich vaster aaneensluiten.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Achitófel zeide tot Absalom: Ga in tot de bijwijven uws vaders, die hij gelaten heeft om het huis te bewaren; zo zal gans Israël horen, dat gij bij uw vader stinkende zijt geworden, en de handen van allen, die met u zijn, zullen gesterkt worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Achitofel zeide tot Absalom: Ga in tot de bijwijven uws vaders, die hij gelaten heeft om het huis te bewaren; zo zal gans Israel horen, dat gij bij uw vader stinkende zijt geworden, en de handen van allen, die met u zijn, zullen gesterkt worden.