2 Samuel 16:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen koning David bij Bahurim was gekomen, kwam er een man op hem af. Het was Simeï, de zoon van Gera. Hij was familie van Saul. Hij liep David uit te schelden en te vervloeken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen koning David bij Bahurim kwam, zie, daar kwam een man de stad uit, uit het geslacht van het huis van Saul, van wie de naam Simeï was, de zoon van Gera. Al vervloekend kwam hij dichterbij.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen koning David bij Bachurim gekomen was, kwam vandaar een man uit het geslacht van het huis van Saul; hij heette Simi en was de zoon van Gera. Onder het uitspreken van vervloekingen kwam hij nader.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen koning David Bachoerim bereikt had, kwam iemand van het geslacht van Sauls familie uit die plaats gelopen; hij heette Sjimi, en was een zoon van Gera. Al vloekend kwam hij naar buiten gelopen,
Dutch 2007 (HTB)
Toen David en zijn metgezellen langs Bahurim trokken, kwam er een man uit het dorp, die hen begon te vervloeken. Het was Simeï, de zoon van Gera, een familielid van Saul.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen koning David Bahurim bereikte, kwam er een man op hem af die tot hetzelfde geslacht behoorde als de familie van Saul. Het was Simeï, de zoon van Gera.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen koning David bij Bahurim aankwam, zag hij een man daarvandaan komen uit de familie van het huis van Saul. Zijn naam was Simeï, de zoon van Gera. Al vloekend liep hij voort.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen David en zijn metgezellen langs Bahurim trokken, kwam er een man uit het dorp die hen begon te vervloeken. Het was Simi, de zoon van Gera, een familielid van Saul.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als nu de koning David tot aan Bahûrim kwam, ziet, toen kwam van daar een man uit, van het geslacht van het huis van Saul, wiens naam was Simeï, de zoon van Gera; hij ging steeds voort, en vloekte.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als nu de koning David tot aan Bahurim kwam, ziet, toen kwam van daar een man uit, van het geslacht van het huis van Saul, wiens naam was Simei, de zoon van Gera; hij ging steeds voort, en vloekte.