2 Samuel 17:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De vrouw van de man legde een kleed over de put en strooide er graankorrels overheen. Zo was er niets van de put te zien.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De vrouw nam het dekkleed, spreidde dat over de opening van de put en strooide daar gerst op. Zo werd de zaak niet bekend.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarop nam de vrouw een kleed, spreidde dat over de opening van de put en strooide er graankorrels over heen, zodat er niets te bemerken viel.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En de vrouw nam een dekkleed, spreidde het uit over de put, en strooide er graankorrels op, zodat er niets van te merken viel.
Dutch 2007 (HTB)
De vrouw van die man gooide een kleed over de put en legde er graan op te drogen. Zo kwam niemand er achter dat er mensen in die put zaten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zijn vrouw spreidde een kleed over de opening uit en strooide er gerst overheen, zodat er niets van te zien was.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De vrouw pakte een dekkleed en legde het over de opening van de put en strooide er gepelde gerstekorrels over. Zo werd de zaak niet bekend.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De vrouw van die man gooide een kleed over de put en legde er graan op te drogen. Zo kwam niemand er achter dat er mensen in die put zaten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de vrouw nam en spreidde een deksel over het opene van den put, en strooide gort daarop. Alzo werd de zaak niet bekend.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de vrouw nam en spreidde een deksel over het opene van den put, en strooide gort daarop. Alzo werd de zaak niet bekend.