2 Samuel 18:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar de man antwoordde: "Al kreeg ik duizend zilverstukken, dan nog zou ik de zoon van de koning niets doen. Want we hebben allemaal gehoord dat de koning tegen u, Abisaï en Itai heeft gezegd: 'Doe Absalom niets.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar die man zei tegen Joab: Al mocht ik duizend zilver stukken op mijn handen afwegen, dan zou ik nog mijn hand niet naar de zoon van de koning uitstrekken. De koning heeft immers ten aanhoren van ons aan u, Abisaï en Ithai bevel gegeven: Wie u ook bent, spaar de jongen, Absalom.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar de man zeide tot Joab: Al woog ik ook duizend zilverstukken op mijn handen, ik zou mijn hand niet naar de zoon van de koning uitstrekken, want ten aanhoren van ons heeft de koning u, Abisai en Ittai bevolen: Spaart mij de jongeling, Absalom.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar de man gaf Joab ten antwoord: Al had men mij duizend zilverstukken in mijn handen geteld, dan zou ik mijn hand nog niet uitgestoken hebben naar den zoon van den koning; want we hebben met eigen oren gehoord, dat de koning aan u, aan Abisjai en Ittai bevel gaf: Spaart mij den jongen Absalom!
Dutch 2007 (HTB)
"Ik zou de prins nog voor geen 1000 zilverstukken doden", antwoordde de man. "Wij hebben toch allemaal gehoord hoe de koning tegen u en Abisaï en Ittai zei dat omwille van hem Absalom niet ruw mocht worden behandeld.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar de man antwoordde: "Al zou ik het gewicht van 1000 zilverstukken in mijn handen voelen, dan nog zou ik de zoon van de koning niets aandoen. De koning heeft immers ten overstaan van ons allemaal u, Abisaï en Itai bevolen: 'Spaar de jongen, spaar Absalom.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De man zei tegen Joab: “Ik zal geen duizend zilver stukken op mijn handen afwegen, ik zal mijn hand niet uitstrekken naar de zoon van de koning, want de koning heeft jou en Abisai en Ithai ten aanhoren van ons geboden en gezegd: ‘Laat iedereen oppassen met de jongeman, met Absalom!’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Ik zou de prins nog voor geen duizend zilverstukken doden,’ antwoordde de man. ‘Wij hebben toch allemaal gehoord hoe de koning tegen u en Abisaï en Ittai zei dat omwille van hem Absalom niet ruw mocht worden behandeld.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar die man zeide tot Joab: En of ik al duizend zilverlingen op mijn handen mocht wegen, zo zou ik mijn hand aan des konings zoon niet slaan; want de koning heeft u, en Abísai, en Ithai, voor onze oren geboden, zeggende: Hoedt u, wie gij zijt, van den jongeling, van Absalom.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar die man zeide tot Joab: En of ik al duizend zilverlingen op mijn handen mocht wegen, zo zou ik mijn hand aan des konings zoon niet slaan; want de koning heeft u, en Abisai, en Ithai, voor onze oren geboden, zeggende: Hoedt u, wie gij zijt, van den jongeling, van Absalom.