2 Samuel 18:25 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De wachtpost riep dit naar de koning, en de koning zei: "Als hij alleen is, komt hij goed nieuws brengen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen riep de wachter en vertelde het aan de koning, en de koning zei: Als hij alleen is, heeft hij een boodschap te vertellen. En hij kwam gaandeweg dichterbij.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De wachter riep dit de koning toe, en de koning zeide: Indien hij alleen is, brengt hij goede tijding. Toen hij steeds naderbij kwam,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De schildwacht riep den koning het nieuws toe. En de koning zeide: Als hij alleen is, heeft hij goed nieuws! Maar terwijl de een hoe langer hoe dichterbij kwam,
Dutch 2007 (HTB)
Hij riep het nieuws naar David en de koning antwoordde: "Als hij alleen is, heeft hij vast en zeker nieuws." Toen de boodschapper dichterbij kwam,
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De wachtpost liet het aan de koning melden en de koning zei: "Als hij alleen is, komt hij goed nieuws brengen." Terwijl de man steeds dichterbij kwam,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De wacht riep de koning toe en deelde het hem mee. De koning zei: “Als hij alleen is, dan komt hij een goed bericht brengen!” Gaandeweg kwam hij dichterbij.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij riep het nieuws naar David en de koning antwoordde: ‘Als hij alleen is, heeft hij vast en zeker nieuws.’ Toen de boodschapper dichterbij kwam,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo riep de wachter, en zeide het den koning aan; en de koning zeide: Indien hij alleen is, zo is er een boodschap in zijn mond; en hij ging al voort en naderde.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo riep de wachter, en zeide het den koning aan; en de koning zeide: Indien hij alleen is, zo is er een boodschap in zijn mond; en hij ging al voort en naderde.