2 Samuel 18:32 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar de koning vroeg: "Is alles goed met de jongen, met Absalom?" De Ethiopiër zei: "Ik hoop dat met al uw vijanden en met alle mensen die tegen u in opstand komen hetzelfde zal gebeuren als met hem."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zei de koning tegen de Cusjiet: Is het goed met de jongen, met Absalom? En de Cusjiet zei: Mogen de vijanden van mijn heer de koning en allen die tegen u in opstand komen om u kwaad te doen, worden als die jongen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar de koning vroeg de Ethiopiër: Is het wel met de jongeling, met Absalom? En de Ethiopiër antwoordde: Mogen de vijanden van mijn heer de koning en allen die tegen u zijn opgestaan om kwaad te doen, worden als die jongeling.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar de koning vroeg aan den Ethiopiër: Is de jonge Absalom ongedeerd? Toen zeide de Ethiopiër: Moge het de vijanden van mijn heer en koning, en allen die tegen u zijn opgestaan, op dezelfde wijze vergaan als die jongeman!
Dutch 2007 (HTB)
"Hoe is het met de jonge Absalom? Is alles goed met hem?" vroeg de koning dringend. En de man antwoordde: "Moge het met al uw vijanden zijn, zoals het met die jongeman is."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De koning vroeg aan de Kushiet: "Is het goed met de jongen, met Absalom?" De Kushiet zei: "Laat het met al uw vijanden en met iedereen die tegen u in opstand komt hetzelfde aflopen als met die jongeman."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zei de koning tegen de Kushiet: “Is het goed met de jongeman, met Absalom?” De Kushiet zei: “Mogen de vijanden van mijn heer de koning en allen die tegen u zijn opgestaan om u kwaad te doen, worden als de jongeman.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Hoe is het met mijn zoon Absalom? Is alles goed met hem?’ vroeg de koning dringend. En de man antwoordde: ‘Moge het met al uw vijanden zijn, zoals het met die jongeman is.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zeide de koning tot Cuschi: Is het wel met den jongeling, met Absalom? En Cuschi zeide: De vijanden van mijn heer den koning, en allen, die tegen u ten kwade opstaan, moeten worden als die jongeling.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zeide de koning tot Cuschi: Is het wel met den jongeling, met Absalom? En Cuschi zeide: De vijanden van mijn heer den koning, en allen, die tegen u ten kwade opstaan, moeten worden als die jongeling.