2 Samuel 19:27 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar hij heeft tegen u over mij gelogen, mijn heer de koning. Maar u bent zo wijs als een engel van God, mijn heer de koning. Doe daarom met mij wat u wil.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Bovendien heeft hij uw dienaar bij mijn heer de koning belasterd. Mijn heer de koning is echter als een engel van God; doe maar wat goed is in uw ogen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij heeft uw knecht bij mijn heer de koning belasterd. Maar mijn heer de koning is als een engel Gods; doe daarom, wat u goeddunkt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij heeft dus uw dienaar bij mijn heer en koning belasterd. Maar mijn heer en koning is als een engel van God! Doe dus wat u goeddunkt.
Dutch 2007 (HTB)
Maar Ziba heeft mij bij u zwart gemaakt door te zeggen dat ik niet wilde komen. Maar ik weet dat u als een engel van God bent, doe daarom wat u denkt dat het beste is.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Mijn dienaar heeft mij bij u vals beschuldigd, mijn heer de koning. Maar u bent als een engel van God, mijn heer de koning. Doe wat goed is in uw ogen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zei: “Mijn heer de koning, mijn dienaar heeft mij bedrogen, want uw dienaar zei: ‘Ik zal een ezel voor mijzelf zadelen en daarop rijden en naar de koning gaan!’, want uw dienaar is kreupel.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar Ziba heeft mij bij u zwart gemaakt door te zeggen dat ik niet wilde komen. Maar ik weet dat u als een engel van God bent, doe daarom wat u denkt dat het beste is.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daartoe heeft hij uw knecht bij mijn heer den koning valselijk aangedragen; doch mijn heer de koning is als een engel Gods; doe dan, wat goed is in uw ogen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daartoe heeft hij uw knecht bij mijn heer den koning valselijk aangedragen; doch mijn heer de koning is als een engel Gods; doe dan, wat goed is in uw ogen.