2 Samuel 19:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarom kwamen ze die dag stiekem de stad binnen, zoals soldaten doen die zich schamen omdat ze zijn gevlucht.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Het volk kwam die dag sluipend de stad binnen, zoals volk dat beschaamd is als het in de strijd gevlucht is, zich sluipend voortbeweegt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarom kwam het volk op die dag steelsgewijze de stad binnen, zoals krijgsvolk doet, dat zich schaamt als het gevlucht is uit de strijd.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Tersluiks sloop het volk die dag de stad binnen, zoals volk komt binnensluipen, dat zich moet schamen, omdat het in de strijd is gevlucht.
Dutch 2007 (HTB)
Het leger sloop de stad binnen, alsof iedereen zich schaamde en in de strijd op de vlucht was geslagen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Die dag slopen ze steels de stad in, als mannen die zich schamen omdat ze uit de strijd zijn weggevlucht.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Op die dag veranderde de uitredding voor heel het volk in rouw, want het volk had op die dag horen zeggen: “De koning is bedroefd over zijn zoon.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het leger sloop de stad binnen, alsof iedereen zich schaamde en in de strijd op de vlucht was geslagen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het volk kwam te dienzelven dage steelsgewijze in de stad, gelijk als het volk zich wegsteelt, dat beschaamd is, wanneer zij in den strijd gevloden zijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het volk kwam te dienzelven dage steelsgewijze in de stad, gelijk als het volk zich wegsteelt, dat beschaamd is, wanneer zij in den strijd gevloden zijn.