2 Samuel 19:36 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Waarom zou u mij zo'n grote beloning willen geven? Ik zal maar een klein eindje met u meereizen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Uw dienaar zal maar een eindje met de koning over de Jordaan gaan. Waarom zou de koning mij deze beloning geven?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Uw knecht zal over de Jordaan maar een eindweegs met de koning meetrekken. Waarom zou de koning mij op deze wijze belonen?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Uw dienaar zou ternauwernood met den koning de Jordaan kunnen oversteken. Waarom zou de koning mij dus op deze wijze belonen?
Dutch 2007 (HTB)
Ik zou toch niet al te lang bij u kunnen zijn aan de overkant van de rivier en ik zie ook niet in waarvoor u mij zou moeten terugbetalen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Waarom zou u mij zo'n grote beloning geven? Ik zal maar een klein eindje met u meegaan aan de overkant van de Jordaan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Vandaag ben ik tachtig jaar oud. Zou ik nog weten te onderscheiden tussen goed en kwaad? Zou ik, uw dienaar, kunnen proeven wat ik eet en wat ik drink? Zou ik nog kunnen luisteren naar de stem van de zangers en zangeressen? Waarom zou uw dienaar nog tot last van mijn heer de koning zijn?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik zou toch niet al te lang bij u kunnen zijn aan de overkant van de rivier en ik zie ook niet in waarvoor u mij zou moeten terugbetalen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Uw knecht zal maar een weinig met den koning over de Jordaan gaan; waarom toch zou mij de koning zulk een vergelding doen?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Uw knecht zal maar een weinig met den koning over de Jordaan gaan; waarom toch zou mij de koning zulk een vergelding doen?