2 Samuel 19:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De koning had een doek om zijn gezicht geslagen [als teken van verdriet] en riep aldoor: "Mijn zoon Absalom, Absalom, mijn zoon, mijn zoon!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De koning had zijn gezicht bedekt, en de koning riep met luide stem: Mijn zoon Absalom, Absalom, mijn zoon, mijn zoon!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De koning nu had zijn aangezicht omhuld. Met luider stem riep de koning: Mijn zoon Absalom, Absalom, mijn zoon, mijn zoon!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar de koning hield zijn gelaat bedekt en bleef luidkeels wenen: Mijn zoon, Absalom, Absalom mijn zoon, mijn zoon!
Dutch 2007 (HTB)
De koning sloeg zijn handen voor zijn gezicht en bleef maar jammeren: "Och mijn zoon Absalom. Absalom, mijn zoon, mijn zoon!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De koning had zijn gezicht bedekt en riep aldoor luid: "Mijn zoon Absalom, Absalom, mijn zoon, mijn zoon!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Het volk kwam op die dag de stad binnensluipen zoals het volk wegsluipt, dat zich schaamt, omdat zij in de strijd op de vlucht zijn geslagen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De koning sloeg zijn handen voor zijn gezicht en bleef maar jammeren: ‘Och mijn zoon Absalom. Absalom, mijn zoon, mijn zoon!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De koning nu had zijn aangezicht toegewonden, en de koning riep met luider stem: Mijn zoon Absalom, Absalom, mijn zoon, mijn zoon!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De koning nu had zijn aangezicht toegewonden, en de koning riep met luider stem: Mijn zoon Absalom, Absalom, mijn zoon, mijn zoon!