2 Samuel 19:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen stond de koning op en ging in de poort zitten. Toen zijn mannen dat hoorden, kwamen ze allemaal naar hem toe.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen stond de koning op en ging in de poort zitten. En men maakte al het volk bekend: Zie, de koning zit in de poort. Toen kwam al het volk bij de koning. Intussen was Israël gevlucht, ieder naar zijn tenten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen stond de koning op en ging in de poort zitten. En men deelde aan al het volk mee: Zie, de koning zit in de poort. Daarop verscheen al het volk voor de koning. Israël nu was gevlucht, ieder naar zijn tent.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu stond de koning op en nam plaats in de poort. En toen heel het volk de tijding vernam, dat de koning in de poort had plaats genomen, liep al het volk voor den koning te hoop.
Dutch 2007 (HTB)
Daarop ging de koning naar buiten en nam plaats bij de stadspoorten. Toen dat nieuws in de stad bekend werd, ging iedereen daar naar toe. Onder de Israëlieten die Absalom hadden gesteund en intussen naar huis waren gegaan, werd in het hele land druk gediscussieerd. "Waarom zeggen wij eigenlijk niet dat wij de koning terug willen hebben?" was overal het gespreksonderwerp. "Want hij redde ons van de Filistijnen en Absalom, die wij in plaats van hem koning maakten, heeft hem het land uitgejaagd. Maar Absalom is nu dood. Laten wij David vragen terug te keren en opnieuw onze koning te zijn."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen stond de koning op en ging in de poort zitten. Men liet de manschappen weten: "De koning zit in de poort", en daarop verzamelden zij zich bij de koning.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Nu dan, sta op, ga naar buiten en spreek tot het hart van je dienaren, want ik zweer bij de HEERE, dat als je niet naar buiten gaat, er vannacht geen enkele man bij je zal overnachten! Dit zal erger voor je zijn dan al het kwaad dat je overkomen is vanaf je jeugd tot nu toe.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarop ging de koning naar buiten en nam plaats bij de stadspoorten. Toen dat nieuws in de stad bekend werd, ging iedereen daar naartoe. Onder de Israëlieten die Absalom hadden gesteund en intussen naar huis waren gegaan, werd in het hele land druk gediscussieerd. ‘Waarom zeggen wij eigenlijk niet dat wij de koning terug willen hebben?’ was overal het gespreksonderwerp. ‘Want hij redde ons van de Filistijnen en Absalom, die wij in plaats van hem koning maakten, heeft hem het land uitgejaagd. Maar Absalom is nu dood. Laten wij David vragen terug te keren en opnieuw onze koning te zijn.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen stond de koning op, en zette zich in de poort. En zij lieten al het volk weten, zeggende: Ziet, de koning zit in de poort. Toen kwam al het volk voor des konings aangezicht, maar Israël was gevloden, een iegelijk naar zijn tenten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen stond de koning op, en zette zich in de poort. En zij lieten al het volk weten, zeggende: Ziet, de koning zit in de poort. Toen kwam al het volk voor des konings aangezicht, maar Israel was gevloden, een iegelijk naar zijn tenten.