2 Samuel 2:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen zei Abner tegen Joab: "Laten de jonge mannen naar voren komen en met elkaar strijden om de overwinning." Joab antwoordde: "Dat is goed."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Abner zei tegen Joab: Laten de jongemannen zich toch gereedmaken en voor onze ogen een tweekamp houden. En Joab zei: Laten zij zich gereedmaken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen zeide Abner tot Joab: Laten de jonge mannen aantreden en in onze tegenwoordigheid een kampspel houden. Joab antwoordde: Dat is goed.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
deed Abner aan Joab het voorstel: Laat de soldaten onder ons toezicht een steekspel houden! Joab zeide: Goed!
Dutch 2007 (HTB)
Toen zei Abner tegen Joab: "Laten we onze jonge mannen een zwaardgevecht laten houden!" Dat leek Joab een goed idee.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Abner zei tegen Joab: "Laten de mannen zich klaarmaken voor een tweekamp." Joab antwoordde: "Dat is goed."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Abner zei tegen Joab: “Laten de jongemannen toch opstaan en voor onze ogen een tweekamp houden.” En Joab zei: “Laten ze opstaan.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen zei Abner tegen Joab: ‘Laten we onze jonge mannen een zwaardgevecht laten houden!’ Dat leek Joab een goed idee.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Abner zeide tot Joab: Laat zich nu de jongens opmaken, en voor ons aangezicht spelen. En Joab zeide: Laat hen zich opmaken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Abner zeide tot Joab: Laat zich nu de jongens opmaken, en voor ons aangezicht spelen. En Joab zeide: Laat hen zich opmaken.