2 Samuel 2:32 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Asaël werd opgehaald. Ze begroeven hem in het graf van zijn vader in Betlehem. Joab en zijn mannen trokken de hele nacht verder. Toen het licht begon te worden, kwamen ze terug in Hebron. (lees verder)
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ze namen Asahel op en begroeven hem in het graf van zijn vader, dat in Bethlehem lag. Joab en zijn mannen liepen de hele nacht door. Het werd licht voor hen toen zij in Hebron kwamen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zij namen Asaël op en begroeven hem in het graf van zijn vader te Betlehem. Daarop trokken Joab en zijn mannen de gehele nacht voort; en het begon licht te worden, toen zij in Hebron aankwamen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Men droeg Asaël weg, en begroef hem in het graf van zijn vader te Betlehem. Daarna trok Joab met zijn manschappen heel de nacht verder, en bereikte Hebron, toen het dag werd.
Dutch 2007 (HTB)
Joab en zijn mannen namen Asaëls lichaam mee naar Bethlehem en begroeven hem naast zijn vader. Daarna trokken zij de hele nacht door en kwamen bij het aanbreken van de morgen in Hebron aan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Asaël werd opgehaald en hij werd bijgezet in het graf van zijn vader in Betlehem. Joab en zijn mannen trokken de hele nacht verder en kwamen in Hebron aan toen het licht begon te worden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij tilden Asahel op en begroeven hem in het graf van zijn vader dat in Bethlehem lag. Joab en zijn mannen liepen de hele nacht door. Toen zij in Hebron aankwamen, werd het licht voor hen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Joab en zijn mannen namen Asaëls lichaam mee naar Bethlehem en begroeven hem naast zijn vader. Daarna trokken zij de hele nacht door en kwamen bij het aanbreken van de morgen in Hebron aan.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij namen Asahel op, en begroeven hem in zijns vaders graf, dat te Bethlehem was. Joab nu en zijn mannen gingen den gansen nacht, dat hun het licht aanbrak te Hebron.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij namen Asahel op, en begroeven hem in zijns vaders graf, dat te Bethlehem was. Joab nu en zijn mannen gingen den gansen nacht, dat hun het licht aanbrak te Hebron.