2 Samuel 20:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Eén van Joabs mannen bleef bij Amasa staan en riep [tegen de mannen die Amasa had verzameld]: "Als je aan de kant staat van Joab en David, ga dan nu met Joab mee!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar een man onder de knechten van Joab bleef bij hem staan, en zei: Wie is er die Joab genegen is? En wie is er die voor David is? Laat die Joab volgen!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En iemand bleef bij hem staan, een van Joabs knechten, en deze zeide: Wie op de hand van Joab is en aan Davids zijde staat, achter Joab aan!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Een van Joabs soldaten ging bij Amasa staan, en riep: Al wie het houdt met Joab en David, volge Joab!
Dutch 2007 (HTB)
Eén van Joabs jonge officieren schreeuwde naar Amasa's mannen: "Als jullie vccr David zijn, kom dan mee en volg Joab."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Een van Joabs mannen bleef bij Amasa staan en riep: "Als je aan de kant van Joab staat en voor David bent, volg Joab dan!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar een man uit de knechten van Joab bleef bij hem staan en zei: “Laat wie de voorkeur aan Joab geeft en die voor David is, achter Joab aan gaan!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een van Joabs jonge officieren schreeuwde naar Amasaʼs mannen: ‘Als jullie vóór David zijn, kom dan mee en volg Joab.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar een man, van Joabs jongens, bleef bij hem staan, en hij zeide: Wie is er, die lust heeft aan Joab, en wie is er, die voor David is, die volge Joab na!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar een man, van Joabs jongens, bleef bij hem staan, en hij zeide: Wie is er, die lust heeft aan Joab, en wie is er, die voor David is, die volge Joab na!