2 Samuel 20:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Intussen lag Amasa in een grote plas bloed midden op de weg. De man zag dat iedereen bij Amasa bleef stilstaan. Daarom trok hij Amasa van de weg af. Hij legde hem in het veld en gooide een mantel over hem heen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
In zijn bloed gewenteld lag Amasa midden op de hoofdweg. Toen die man zag dat al het volk bleef staan, rolde hij Amasa van de hoofdweg af het veld in, en wierp een kleed over hem heen, omdat hij zag dat ieder die bij hem kwam, bleef staan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Amasa nu lag, badend in zijn bloed, midden op de weg. Toen die man zag, dat al het volk bleef staan, trok hij Amasa van de weg af op het veld en wierp een kleed over hem heen, daar hij zag, dat ieder die daar kwam, bleef staan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar daar Amasa badend in zijn bloed midden op de weg lag, bleef iedereen, die voorbij kwam, staan kijken. Toen de soldaat dus bemerkte, dat al het volk bleef stilstaan, sleepte hij Amasa van de weg af, de berm op, en wierp een kleed over hem heen.
Dutch 2007 (HTB)
Maar het lijk van Amasa lag in een bloedplas midden op straat en toen de jonge officier van Joab zag dat er steeds meer mensen omheen gingen staan om te kijken, sleepte hij het lichaam naar een veld langs de weg en gooide er een kleed overheen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Intussen lag Amasa in een plas bloed midden op de weg. Toen de man zag dat iedereen bij Amasa bleef stilstaan, trok hij Amasa van de weg af het veld in en gooide een mantel over hem heen, omdat hij zag dat anders iedereen die bij Amasa kwam bij hem bleef staan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Amasa lag midden op de hoofdweg in het bloed gewenteld. Toen de man zag dat al het volk bleef staan, rolde hij Amasa van de hoofdweg af het veld in en gooide een kleed over hem heen, omdat hij zag dat iedereen die bij hem kwam, bleef stil staan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar het lijk van Amasa lag in een bloedplas midden op straat en toen de jonge officier van Joab zag dat er steeds meer mensen omheen gingen staan om te kijken, sleepte hij het lichaam naar een veld langs de weg en gooide er een kleed overheen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Amása nu lag in het bloed gewenteld, midden op de straat. Als die man zag, dat al het volk staan bleef, zo deed hij Amása weg van de straat in het veld, en wierp een kleed op hem, dewijl hij zag, dat al wie bij hem kwam, bleef staan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Amasa nu lag in het bloed gewenteld, midden op de straat. Als die man zag, dat al het volk staan bleef, zo deed hij Amasa weg van de straat in het veld, en wierp een kleed op hem, dewijl hij zag, dat al wie bij hem kwam, bleef staan.