2 Samuel 20:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Joab viel met zijn leger de stad aan. Ze maakten een hoge wal tegen de stad om over de muur te kunnen klimmen. Ook probeerden ze de muur te laten instorten door er stenen uit weg te stoten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar zij kwamen en belegerden hem in Abel-Beth-Maächa. Zij wierpen een belegeringsdam op tegen de stad, zó dat die tegen de buitenmuur aan lag; en heel het volk dat bij Joab was, was bezig de muur te vernielen om die te doen vallen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar zij kwamen daar en belegerden hem in Abel-Bet-Maäka; zij wierpen tegen de stad een wal op. Deze kwam tot aan de voormuur te staan, en al het volk bij Joab was bezig de muur te ondermijnen om die te doen instorten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar de mannen van Joab kwamen hem in Abel-Bet-Maäka belegeren, wierpen een wal om de stad, en ondermijnden de muur, om hem te laten instorten.
Dutch 2007 (HTB)
Toen Joabs troepen bij Abel aankwamen, belegerden zij deze stad. Zij bouwden een aarden wal, die tot de bovenkant van de stadsmuur reikte en begonnen tegelijkertijd de muur te ondermijnen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen ook Joab en zijn mannen bij Abel-Bet-Maächa aankwamen, belegerden zij de stad en wierpen een belegeringswal op tegen de stadsmuur. Joabs mannen begonnen de muur te vernielen, zodat die zou instorten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zo kwamen zij en belegerden hem in Abel Beth-Maächa. Zij wierpen een wal tegen de stad op en die wal stond bij de buitenmuur. Heel het volk dat bij Joab was, was bezig de muur te vernielen, zodat die zou instorten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen Joabs troepen bij Abel aankwamen, belegerden zij deze stad. Zij bouwden een aarden wal die tot de bovenkant van de stadsmuur reikte en begonnen tegelijkertijd de muur te ondermijnen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij kwamen en belegerden hem in Abel Beth-Máächa, en zij wierpen een wal op tegen de stad, dat hij aan den buitenmuur stond; en al het volk, dat met Joab was, verdorven den muur, om dien neder te vellen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij kwamen en belegerden hem in Abel Beth-Maacha, en zij wierpen een wal op tegen de stad, dat hij aan den buitenmuur stond; en al het volk, dat met Joab was, verdorven den muur, om dien neder te vellen.