2 Samuel 21:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Rizpa, de dochter van Aja, nam een stuk grove stof en spreidde dat uit op de rots. Ze ging daarop zitten en bleef daar, vanaf het begin van de oogst tot aan de regentijd. Overdag verjoeg ze de vogels van de lichamen van haar zonen, 's nachts verjoeg ze de wilde dieren.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen nam Rizpa, de dochter van Aja, een rouwgewaad en spreidde dat voor zich uit op de rots. Zij bleef daar vanaf het begin van de oogst totdat er water van de hemel op hen neerviel. Overdag liet zij de vogels in de lucht niet op hen neerstrijken, en 's nachts de dieren van het veld niet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen nam Rispa, de dochter van Ajja, een stuk grove stof en spreidde het voor zich uit op de rots; (het lag er) van het begin van de oogst af tot er water van de hemel op hen neerstroomde; en zij liet overdag het gevogelte des hemels niet toe zich op hen neer te zetten, noch het gedierte des velds bij nacht.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen nam Rispa, de dochter van Ajja, het rouwkleed, spreidde het op de rots uit, en bleef er op zitten van het begin van de gerstenoogst af, totdat het hemelwater op hun lijken neerstroomde. Zo belette ze, dat overdag de vogels uit de lucht, en s nachts de wilde dieren er op aanvielen.
Dutch 2007 (HTB)
Toen spreidde Sauls dochter Rizpa, de moeder van twee van de mannen (A), een stuk grove stof over een rots en sliep daar gedurende de oogsttijd (B) om te voorkomen dat overdag de gieren en 's nachts de wilde dieren de lijken verscheurden en opvraten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Rizpa, de dochter van Aja, nam een stuk grove stof en spreidde dat uit op de rots. Daarop bleef ze zitten vanaf het begin van de oogst totdat de regen uit de hemel over hen begon neer te stromen, om overdag de vogels en 's nachts de wilde dieren van de lichamen te weren.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen nam Rizpa, de dochter van Aja, een zak en spreidde die voor zich uit op een rotsblok, vanaf het begin van de oogst totdat er water uit de hemel op hen begon te druppelen. Overdag liet zij de vogels van de hemel niet op hen neerstrijken en ook ’s nachts de dieren van het veld niet.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen spreidde Rizpa, de moeder van twee van de mannen, een stuk grove stof over de rotsbodem uit en sliep daar een half jaar gedurende de oogsttijd om te voorkomen dat overdag de gieren en ʼs nachts de wilde dieren de lijken verscheurden en opvraten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen nam Rizpa, de dochter van Aja, een zak, en spande dien voor zich uit op een rotssteen, van het begin van den oogst, totdat er water op hen drupte van den hemel; en zij liet het gevogelte des hemels op hen niet rusten des daags, noch het gedierte van het veld des nachts.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen nam Rizpa, de dochter van Aja, een zak, en spande dien voor zich uit op een rotssteen, van het begin van den oogst, totdat er water op hen drupte van den hemel; en zij liet het gevogelte des hemels op hen niet rusten des daags, noch het gedierte van het veld des nachts.