2 Samuel 22:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De zeebodem viel droog, de fundamenten van de aarde werden zichtbaar toen Hij woedend tegen mijn vijanden tekeer ging en tegen hen blies met de adem van zijn neus.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De bodem van de zee werd zichtbaar, de fundamenten van de wereld werden blootgelegd door de bestraffing van de HEERE, door het blazen van de adem uit Zijn neus.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen werden de beddingen der zee zichtbaar, de grondvesten der wereld kwamen bloot door het dreigen van de HERE, vanwege het blazen van de adem van zijn neus.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Open lag de bedding der zee, Het fundament van de aarde kwam bloot; Door het dreigen van Jahweh, Door het snuivend gebries van zijn neus.
Dutch 2007 (HTB)
Door Zijn vreselijke adem en Zijn bestraffende woord spleet de zee open en kwam de zeebodem bloot.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De afgronden van de zee werden zichtbaar, de fundamenten van de aarde werden blootgelegd door de dreigende stem van de Heer***, door de briesende adem van zijn neus.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De beddingen van de zee werden zichtbaar, de fundamenten van de wereld werden ontbloot door de bestraffing van de HEERE, door het blazen van de adem uit zijn neus.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Door zijn vreselijke adem en zijn bestraffende woord spleet de zee open en kwam de zeebodem bloot.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de diepe kolken der zee werden gezien, de gronden der wereld werden ontdekt, door het schelden des HEEREN, van het geblaas des winds van Zijn neus.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de diepe kolken der zee werden gezien, de gronden der wereld werden ontdekt, door het schelden des HEEREN, van het geblaas des winds van Zijn neus.