2 Samuel 22:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen dreunde en beefde de aarde. De fundamenten van de hemel schudden en schokten: de Heer was woedend over wat er gebeurde.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen daverde en beefde de aarde, de fundamenten van de hemel sidderden en daverden, omdat Hij in toorn ontstoken was.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen dreunde en beefde de aarde, de grondvesten van de hemel sidderden en daverden, omdat Hij in toorn ontbrand was.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daar schudde en beefde de aarde, Rilden en dreunden de fundamenten des hemels; Want Hij was in woede ontstoken.
Dutch 2007 (HTB)
Toen schokte en trilde de aarde; de fundamenten van de hemel beefden door Zijn toorn.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen dreunde en beefde de aarde, de hemel schudde op zijn grondvesten omdat Hij in toorn ontstoken was.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen schudde en beefde de aarde, de fundamenten van de hemel wankelden en schudden, omdat Hij in toorn was ontbrand.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen schokte en trilde de aarde, de fundamenten van de hemel beefden door zijn toorn.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen daverde en beefde de aarde; de fondamenten des hemels beroerden zich, en daverden, omdat Hij ontstoken was.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen daverde en beefde de aarde; de fondamenten des hemels beroerden zich, en daverden, omdat Hij ontstoken was.