2 Samuel 24:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen de engel zijn hand uitstrekte om Jeruzalem te treffen, veranderde de Heer van gedachten. Hij zei tegen de engel: "Zo is het genoeg! Stop nu!" De engel stond op dat moment bij de dorsvloer van de Jebusiet Arauna.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar toen de engel zijn hand over Jeruzalem uitstrekte om er verderf aan te richten, kreeg de HEERE berouw over dit kwaad, en Hij zei tegen de engel die verderf onder het volk aanrichtte: Het is genoeg, trek uw hand nu terug. Nu was de engel van de HEERE op dat moment bij de dorsvloer van Arauna, de Jebusiet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen de engel zijn hand naar Jeruzalem uitstrekte om het te verdelgen, berouwde het onheil de HERE, en Hij zeide tot de engel die verderf bracht onder het volk: Genoeg! Laat nu uw hand zinken. De engel stond toen bij de dorsvloer van de Jebusiet Arauna.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ook naar Jerusalem zond Jahweh den engel, om er verderf te stichten. Toen kreeg Jahweh spijt over het onheil, en Hij sprak tot den engel, die onder het volk verderf stichtte: Genoeg nu, trek uw hand terug! De engel van Jahweh bevond zich toen nabij de dorsvloer van Arawna, den Jeboesiet.
Dutch 2007 (HTB)
Maar toen de engel op het punt stond Jeruzalem te vernietigen, kreeg de HERE spijt en gaf hem opdracht te stoppen. De engel stond op dat moment bij de dorsvloer van de Jebusiet Arauna.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen de engel zijn hand naar Jeruzalem uitstrekte om dood en verderf te zaaien in de stad, betreurde de Heer*** al dat onheil en zei tegen de engel die dood en verderf zaaide onder het volk: "Zo is het genoeg! Laat je hand zakken!" De engel van de Heer*** stond op dat moment bij de dorsvloer van de Jebusiet Arauna.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen de engel zijn hand over Jeruzalem uitstrekte om de stad te vernietigen, kreeg de HEERE berouw over het kwaad en Hij zei tegen de engel die het volk met de vernietigende plaag sloeg: “Het is genoeg, laat je hand nu zakken.” De engel van de HEERE nu was bij de dorsvloer van de Jebusiet Arauna.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar toen de engel op het punt stond Jeruzalem te vernietigen, kreeg de Here spijt en gaf hem opdracht te stoppen. De engel stond op dat moment bij de dorsvloer van de Jebusiet Arauna.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen nu de engel zijn hand uitstrekte over Jeruzalem, om haar te verderven, berouwde het den HEERE over dat kwaad, en Hij zeide tot den engel, die het verderf onder het volk maakte: Het is genoeg, trek uw hand nu af. De engel des HEEREN nu was bij den dorsvloer van Arauna, den Jebusiet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen nu de engel zijn hand uitstrekte over Jeruzalem, om haar te verderven, berouwde het den HEERE over dat kwaad, en Hij zeide tot den engel, die het verderf onder het volk maakte: Het is genoeg, trek uw hand nu af. De engel des HEEREN nu was bij den dorsvloer van Arauna, den Jebusiet.