2 Samuel 3:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Haar man liep huilend met haar mee tot ze bij Bahurim kwamen. Daar zei Abner tegen hem: "Ga weg, ga naar huis." Toen ging hij terug.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Haar man ging met haar mee en kwam huilend achter haar aan gelopen, tot Bahurim toe. Toen zei Abner tegen hem: Ga weg, keer terug. En hij keerde terug.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En haar man ging met haar mee; hij volgde haar, al wenend, tot Bachurim toe. Toen zeide Abner tot hem: Ga weg, keer terug. En hij keerde terug.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Haar man ging met haar mee, en volgde haar al wenend tot Bachoerim. Maar toen beet Abner hem toe: Maak dat je weg komt. En hij keerde terug.
Dutch 2007 (HTB)
Deze volgde Michal tot Bahurim terwijl hij huilde van verdriet. Toen zei Abner tegen hem: "U kunt nu beter naar huis gaan." Dat deed hij toen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Haar man liep tot aan Bahurim huilend achter haar aan. Daar zei Abner tegen hem: "Ga weg, ga naar huis." Toen ging hij terug.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Haar man ging met haar mee en liep huilend achter haar aan tot bij Bahurim. Toen zei Abner tegen hem: “Ga weg, keer terug!” En hij keerde terug.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Deze volgde Michal tot Bahurim terwijl hij huilde van verdriet. Toen zei Abner tegen hem: ‘U kunt nu beter naar huis gaan.’ Dat deed hij toen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En haar man ging met haar, al gaande en wenende achter haar, tot Bahûrim toe. Toen zeide Abner tot hem: Ga weg, keer weder. En hij keerde weder.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En haar man ging met haar, al gaande en wenende achter haar, tot Bahurim toe. Toen zeide Abner tot hem: Ga weg, keer weder. En hij keerde weder.