2 Samuel 5:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De koning trok met zijn leger naar Jeruzalem en viel de stad aan. Maar de bewoners, de Jebusieten, zeiden tegen David: "U komt hier niet binnen! Blinden en lammen zouden u nog kunnen tegenhouden!" Ze bedoelden dat het David nooit zou lukken om de stad te veroveren.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De koning trok met zijn mannen op naar Jeruzalem, tegen de Jebusieten, die in dat land woonden. Zij zeiden tegen David: U komt hier niet binnen, want zelfs de blinden en de kreupelen zullen u terugdrijven. Dat wil zeggen: David komt hier niet binnen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De koning trok met zijn mannen naar Jeruzalem op, tegen de Jebusieten, die in die landstreek woonden. Dezen zeiden tot David: Gij komt hier niet binnen; blinden en lammen zullen u terugdrijven! Zij bedoelden: David komt hier nooit binnen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu trok de koning met zijn manschappen naar Jerusalem op, tegen de Jeboesieten, de inheemse bevolking. Dezen riepen tot David: Hier komt ge niet binnen; blinden en kreupelen zouden het u kunnen beletten! Daarmee bedoelden ze: David kan hier onmogelijk in.
Dutch 2007 (HTB)
Kort daarna leidde David zijn troepen naar Jeruzalem om de strijd aan te binden met de Jebusieten, die daar woonden. "U komt hier nooit binnen", zeiden zij. "Zelfs blinden en lammen zouden u buiten de muren kunnen houden!" Zo gemakkelijk dachten zij David van zich af te kunnen houden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De koning trok met zijn mannen op naar Jeruzalem, om de strijd aan te binden met de Jebusieten die daar in die streek woonden. Maar deze zeiden tegen David: "U komt hier niet binnen! De blinden en kreupelen zullen u verjagen!" Ze bedoelden dat David de stad nooit zou binnenkomen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De koning trok met zijn mannen op naar Jeruzalem, tegen de Jebusiet en, de inwoner s van het land. Zij spraken tot David en zeiden: “Je zult hier niet binnenkomen, want zelfs de blinden en lammen zullen je tegenhouden en zeggen: ‘David zal hier niet binnenkomen.’ ”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Kort daarna leidde David zijn troepen naar Jeruzalem om de strijd aan te binden met de Jebusieten, die daar woonden. ‘U komt hier nooit binnen,’ zeiden zij. ‘Zelfs blinden en lammen zouden u buiten de muren kunnen houden!’ Zo gemakkelijk dachten zij David van zich af te kunnen houden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de koning toog met zijn mannen naar Jeruzalem, tegen de Jebusieten, die in dat land woonden. En zij spraken tot David, zeggende: Gij zult hier niet inkomen, maar de blinden en kreupelen zullen u afdrijven; dat is te zeggen: David zal hier niet inkomen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de koning toog met zijn mannen naar Jeruzalem, tegen de Jebusieten, die in dat land woonden. En zij spraken tot David, zeggende: Gij zult hier niet inkomen, maar de blinden en kreupelen zullen u afdrijven; dat is te zeggen: David zal hier niet inkomen.