2 Samuel 5:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
David ging in de burcht Sion wonen en noemde die: 'Stad van David'. Hij bouwde er muren omheen, vanaf de Millo-burcht tot aan het paleis dat meer naar binnen lag.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zo ging David in de vesting wonen en hij noemde die: Stad van David. David bouwde rondom een muur, vanaf de Millo naar de binnenzijde.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En David ging in de burcht wonen en noemde die: Stad Davids. Hij bouwde versterkingen rondom, van de Millo af binnenwaarts.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarna vestigde David zich in de vesting, die hij Davidstad noemde, en hij bouwde de stad in heel haar omvang van het Millo af tot het paleis.
Dutch 2007 (HTB)
David maakte de burcht Sion tot zijn hoofdkwartier en noemde deze voortaan de 'Stad van David'. Rondom bouwde hij versterkingen. Hij begon bij Millo en bouwde zo verder naar binnen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
David ging in de burcht wonen en noemde die de Davidsstad. Hij breidde de stad uit vanaf de Millo en binnenwaarts.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
David ging in de vesting stad wonen en noemde die: ‘De stad van David’. Om de burcht heen en ook binnenin bouwde David.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
David maakte de burcht Sion tot zijn hoofdkwartier en noemde deze voort aan de ‘Stad van David.’ Rondom bouwde hij versterkingen. Hij begon bij Millo en bouwde zo verder naar binnen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Alzo woonde David in den burg en noemde dien Davids stad. En David bouwde rondom van Millo af en binnenwaarts.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Alzo woonde David in den burg en noemde dien Davids stad. En David bouwde rondom van Millo af en binnenwaarts.