2 Samuel 6:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen David terugkwam om zijn gezin te begroeten, liep Michal David tegemoet. Ze zei spottend: "Wat hebben de mensen nu een respect gekregen voor de koning van Israël! Je hebt je als een dronkenlap zonder schaamte uitgekleed! Zelfs de slavinnen van je dienaren hebben het gezien!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen David terugkwam om zijn gezin te zegenen, kwam Michal, de dochter van Saul, naar buiten, David tegemoet en zei: Wat zal de koning van Israël vandaag geëerd zijn, die zich vandaag voor de ogen van de slavinnen van zijn dienaren heeft uitgekleed, zoals een leegloper zich schaamteloos uitkleedt!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen David terugkeerde om zijn gezin te begroeten, ging Mikal, de dochter van Saul, David tegemoet, en zeide: Wat een eer heeft de koning van Israël zich thans verworven, dat hij zich heden ontbloot heeft ten aanschouwen van de slavinnen zijner dienaren, zoals een lichtzinnig man zich schaamteloos ontbloot!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen David terugkeerde, om zijn gezin te begroeten, ging Mikal, de dochter van Saul, hem tegemoet en zeide: Wat heeft de koning van Israël vandaag een eerbied afgedwongen, door zich heden onder de ogen van zijn minste slavinnen te ontbloten, zoals de eerste de beste van het gepeupel doet!
Dutch 2007 (HTB)
ging ook David naar huis om zijn gezin te zegenen. Maar Michal kwam hem tegemoet en zei met verachting in haar stem: "Wat heeft de koning van Israël zich vandaag weer prachtig gedragen! Als een losbandige ging hij halfnaakt over straat en liet zich bekijken door de meisjes langs de weg!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen David terugkwam om zijn gezin te begroeten, liep Michal, de dochter van Saul, David tegemoet en zei: "Wat heeft de koning van Israël zich vandaag waardig gedragen! Voor de ogen van de slavinnen van zijn dienaren heeft de koning zich als een leegloper zonder enige schaamte uitgekleed!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
David keerde terug om zijn huis te zegenen. Michal, de dochter van Saul, kwam David buiten tegemoet en zei: “Wat voor indruk heeft de koning van Israël vandaag gemaakt door zich vandaag voor de ogen van de slavinnen van zijn dienaren zo te ontbloten, zoals één van die leeglopers die er vrijwel naakt bijlopen?”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
ging ook David naar huis om zijn gezin te zegenen. Maar Michal kwam hem tegemoet en zei met verachting in haar stem: ‘Wat heeft de koning van Israël zich vandaag weer prachtig gedragen! Als een losbandige ging hij halfnaakt over straat en liet zich bekijken door de meisjes langs de weg!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als nu David wederkwam, om zijn huis te zegenen, ging Michal, Sauls dochter, uit, David tegemoet, en zeide: Hoe is heden de koning van Israël verheerlijkt, die zich heden voor de ogen van de dienstmaagden zijner dienstknechten heeft ontbloot, gelijk een van de ijdele lieden zich onbeschaamdelijk ontbloot?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als nu David wederkwam, om zijn huis te zegenen, ging Michal, Sauls dochter, uit, David tegemoet, en zeide: Hoe is heden de koning van Israel verheerlijkt, die zich heden voor de ogen van de dienstmaagden zijner dienstknechten heeft ontbloot, gelijk een van de ijdele lieden zich onbeschaamdelijk ontbloot?