2 Samuel 7:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen zei de koning tegen de profeet Natan: "Kijk toch eens! Ik woon in een paleis van cederhout, maar de kist van God staat in een tent!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
dat de koning tegen de profeet Nathan zei: Zie toch, ik verblijf in een huis van ceder hout, terwijl de ark van God te midden van tentdoek verblijft.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
zeide de koning tot de profeet Natan: Zie toch, ik woon in een cederen paleis, terwijl de ark Gods verblijft onder een tentkleed.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
sprak hij tot Natan den profeet: Zie eens, zelf woon ik in een paleis van cederhout, en de ark van God staat onder tentdoek!
Dutch 2007 (HTB)
zei David tegen de profeet Nathan: "Luister eens! Ik woon hier in een prachtig paleis van cederhout, terwijl de ark van God buiten in een tent staat!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
zei de koning tegen de profeet Natan: "Kijk toch eens! Ik woon in een paleis van cederhout, terwijl de ark van God onder tentkleden staat!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
zei de koning tegen de profeet Nathan: “Zie toch, ik woon in een huis van cederhout en de Kist van GOD is gehuld in een tent kleed.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
zei David tegen de profeet Nathan: ‘Luister eens! Ik woon hier in een prachtig paleis van cederhout, terwijl de ark van God buiten in een tent staat!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo zeide de koning tot den profeet Nathan: Zie toch, ik woon in een cederen huis, en de ark Gods woont in het midden der gordijnen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo zeide de koning tot den profeet Nathan: Zie toch, ik woon in een cederen huis, en de ark Gods woont in het midden der gordijnen.