2 Timothy 1:8 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Schaam je dus niet voor je geloof in de Heer. Schaam je ook niet voor mij nu ik gevangen zit vanwege mijn geloof in Hem. Maar wees bereid voor het goede nieuws te lijden. God geeft je daarvoor de kracht.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Schaam u dan niet voor het getuigenis van onze Heere, en ook niet voor mij, Zijn gevangene, maar lijd met mij verdrukking om het Evangelie, overeenkomstig de kracht van God.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Schaam u dus niet voor het getuigenis van onze Here of voor mij, zijn gevangene, maar wees mede bereid voor het evangelie te lijden in de kracht van God,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Schaam u dus niet voor de belijdenis van onzen Heer, noch over mij, zijn geboeide; maar neem uw aandeel in het lijden voor het Evangelie door de kracht van God,
Dutch 2007 (HTB)
Wees nooit bang om anderen over onze Heer te vertellen of ervoor uit te komen dat je mijn vriend bent, hoewel ik terwille van Christus in de gevangenis zit. Je moet bereid zijn met mij voor de Here te lijden; Hij zal je de kracht ervoor geven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Schaam je er dus niet voor van onze Heer te getuigen. Schaam je ook niet voor mij, zijn gevangene, maar wees bereid net als ik voor het goede nieuws verdrukking te lijden, in de kracht van God.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Schaam je daarom niet voor het getuigenis van onze Heer en ook niet voor mij als zijn gevangene, maar verdraag alle kwaad omwille van het Evangelie door de kracht van GOD,
Dutch Frisian
Aulsoo schäm die nü nijch däm Zeijniss von onsem Harrn, uck nijch met mie, sienem Jefangnen, sonda lied Triebsaul met de froohe Botschoft, no de Krauft Gottes;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Schaam je dus niet om over onze Heer te getuigen. Schaam je ook niet voor mij, die omwille van Hem gevangenzit, maar deel in mijn lijden voor het evangelie. God zal je daarvoor de kracht geven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wees nooit bang om anderen over onze Heer te vertellen of ervoor uit te komen dat je mijn vriend bent, hoewel ik ter wille van Christus in de gevangenis zit. Je moet bereid zijn met mij voor de Here te lijden, Hij zal je de kracht ervoor geven.
Dutch Reimer 2001
Doaromm schaem die nich waeajen daut Zeichnes fom Herr, uk nich aewa mie, sien Jefangna; oba sie welich fa daut Evanjeelium to liede soo aus Gott onns Krauft jeft;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Schaam u dan niet der getuigenis onzes Heeren, noch mijns, die Zijn gevangene ben; maar lijd verdrukkingen met het Evangelie, naar de kracht Gods;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Schaam u dan niet der getuigenis onzes Heeren, noch mijns, die Zijn gevangene ben; maar lijd verdrukkingen met het Evangelie, naar de kracht Gods;