2 Timothy 2:11 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Dit is de waarheid: als we met de Heer zijn gestorven, zullen we ook met Hem leven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dit is een betrouwbaar woord. Want als wij met Hem gestorven zijn, zullen wij ook met Hem leven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Het woord is betrouwbaar: immers, indien wij met Hem gestorven zijn, zullen wij ook met Hem leven;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dit woord is waarachtig! Immers zijn wij met Hem gestorven, dan zullen wij ook met Hem leven;
Dutch 2007 (HTB)
Ik vind troost in deze waarheid: Als wij voor Christus lijden en sterven, betekent dat ook dat wij voor altijd met Hem zullen leven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Dit is een betrouwbaar woord: als we met Hem zijn gestorven, zullen we ook met Hem leven;
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Dit is een betrouwbaar woord, want als wij met Hem gestorven zijn, zullen wij ook met Hem leven
Dutch Frisian
Daut Wuat es jewess; aulsoo wann wie metjestorwe send, woa wie uck metläwe;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De volgende verklaring is betrouwbaar: als wij met Hem gestorven zijn, zullen we ook met Hem leven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik vind troost in deze waarheid: als wij samen met Christus gestorven zijn, zullen wij ook met Hem leven.
Dutch Reimer 2001
Dit Wuat es Tru: wan wie met am jestorwe sent, woa wie uk met am laewe;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dit is een getrouw woord; want indien wij met Hem gestorven zijn, zo zullen wij ook met Hem leven;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dit is een getrouw woord; want indien wij met Hem gestorven zijn, zo zullen wij ook met Hem leven;