2 Timothy 2:15 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Doe je uiterste best om God goed te dienen. Zorg dat je je niet hoeft te schamen voor het werk dat je hebt gedaan. Zorg er dus voor dat je Gods woord van de waarheid op de juiste manier leert, uitlegt en toepast.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Beijver u om uzelf welbeproefd voor God te stellen, als een arbeider die zich niet hoeft te schamen en die het Woord van de waarheid recht snijdt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maak er ernst mede u wèl beproefd ten dienste van God te stellen, als een arbeider, die zich niet behoeft te schamen, doch rechte voren trekt bij het brengen van het woord der waarheid.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Doe zelf uw best, voor God te staan als een beproefd man, als arbeider, die zich niet heeft te schamen, als voorsnijder, die het woord der waarheid rechtaf snijdt.
Dutch 2007 (HTB)
Doe je best; wees een goede werker voor God, die zich niet hoeft te schamen. Geef Gods boodschap onvervalst door.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Doe je uiterste best door God betrouwbaar te worden bevonden, als een arbeider die zich niet hoeft te schamen, maar die rechte voren trekt bij het brengen van woord van de waarheid.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zie toe op jezelf om jezelf volkomen toegewijd voor GOD te stellen als een arbeider die zich niet hoeft te schamen en het woord van de waarheid juist verkondigt.
Dutch Frisian
Sie flietijch iewrijch, die aus beweat ver Gott too erwiese, aus eenen Oabeida, dee sich nijch too schäme bruckt, dee daut Wuat de Woahrheit rajcht deelt ütlajt.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Doe je uiterste best om Gods goedkeuring te verkrijgen, als een arbeider die zich niet voor zijn werk hoeft te schamen, maar de boodschap over de waarheid op de juiste wijze verkondigt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Doe je best, wees een goede werker voor God die zich niet hoeft te schamen. Geef Gods boodschap onvervalst door.
Dutch Reimer 2001
Sie flietich fer Gott aunerkjaninj to kjriehe, en Oabeida dee sikj nich schaeme bruckt, dee Gott sien Wuat rajcht utlajcht.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Benaarstig u, om uzelven Gode beproefd voor te stellen, een arbeider, die niet beschaamd wordt, die het Woord der waarheid recht snijdt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Benaarstig u, om uzelven Gode beproefd voor te stellen, een arbeider, die niet beschaamd wordt, die het Woord der waarheid recht snijdt.