2 Timothy 2:16 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar blijf vér bij zinloze discussies vandaan. Want mensen die zich daarmee bezighouden, raken steeds verder bij God vandaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar ontwijk onheilige, inhoudsloze praat. Want zij die dat doen, zullen steeds meer in goddeloosheid toenemen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar vermijd de onheilige, holle klanken; want zij zullen de goddeloosheid nog verder drijven,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Profane beuzelpraat moet ge vermijden; want zij, die er zich aan schuldig maken, vervallen tot steeds groter goddeloosheid,
Dutch 2007 (HTB)
Vermijd onzinnige discussies, waardoor mensen hun ondergang tegemoet gaan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar houd je ver van onheilige kletspraat, want wie zich daarmee bezighouden, banen een pad dat steeds verder van God af voert.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Vermijd inhoudsloze woorden die geen nut hebben, want zij zullen degenen die zich ermee bezig houden alleen maar slechter maken.
Dutch Frisian
Oba daut onnheilje, ladje, Jeschwauts meid goh ütem Wajch; dan dee woare emma mea toonehme enn de Gottloosijchtjeit,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Laat je niet in met goddeloze praatjes, want de mensen die ze verspreiden zullen steeds goddelozer worden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Vermijd onzinnige discussies, waardoor mensen hun ondergang tegemoet gaan.
Dutch Reimer 2001
Oba hool die wajch fonn ladje, weltliche Raed, dan daut brinjt bloos meeha Gottloosichkjeit.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar stel u tegen het ongoddelijk ijdelroepen; want zij zullen in meerdere goddeloosheid toenemen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar stel u tegen het ongoddelijk ijdelroepen; want zij zullen in meerdere goddeloosheid toenemen.