2 Timothy 2:21 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als je stopt met het doen van slechte dingen, ben je als zo'n gouden bord of beker: de Heer kan je goed gebruiken voor een mooie taak. Je bent dan geschikt voor elke taak die Hij je wil geven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Als iemand zich dan hiervan reinigt, zal hij een voorwerp zijn voor eervol gebruik, geheiligd en van veel nut voor de Heere, voor elk goed werk gereedgemaakt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
indien iemand zich nu hiervan gereinigd heeft, zal hij een voorwerp zijn met eervolle bestemming, geheiligd, bruikbaar voor de eigenaar, voor iedere goede taak gereed.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wie zich dus rein houdt van dit alles, zal een vat zijn tot ere, geheiligd, bruikbaar voor den Heer, en geschikt voor ieder goed werk.
Dutch 2007 (HTB)
Als je je niet met de zonde inlaat, zul je zijn als één van die borden van zuiver goud (de beste in huis) zodat Christus je kan gebruiken voor Zijn hoogste doelen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wie zich heeft gereinigd van ongerechtigheid, is als een voorwerp voor feestelijk gebruik, geheiligd en geschikt om door de Heer gebruikt te worden, bruikbaar gemaakt voor elke taak.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als iemand zichzelf van deze dingen reinigt, zal hij een rein en eervol voorwerp zijn, geschikt om door zijn Heer gebruikt te worden en gereed voor allerlei goed werk.
Dutch Frisian
Aulsoo, wann sich wäa von dise reinijt, woat hee een Jefäss too Ea senne, jeheilijcht, bruckboa fe däm Harrn Hüsharr, en reed too jiedrem gooden Woatj.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Als iemand zich van het kwaad heeft gereinigd, wordt hij een voorwerp voor bijzondere gelegenheden, heilig gemaakt, nuttig voor zijn eigenaar, bestemd voor allerlei goed werk.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als je je niet met de zonde inlaat, zul je zijn als een van die borden van zuiver goud, de beste in huis, zodat Christus je kan gebruiken voor zijn hoogste doelen.
Dutch Reimer 2001
Wan waea sikj reinje lat fonn dise, dan woat hee en Jefaes to Ea senne, daut jeheilicht es, bruckboa fa daem Meista, en reed to aule goode Woakje.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Indien dan iemand zichzelven van deze reinigt, die zal een vat zijn ter ere, geheiligd en bekwaam tot gebruik des Heeren, tot alle goed werk toebereid.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Indien dan iemand zichzelven van deze reinigt, die zal een vat zijn ter ere, geheiligd en bekwaam tot gebruik des Heeren, tot alle goed werk toebereid.